Английский - русский
Перевод слова Incorporating
Вариант перевода Включает

Примеры в контексте "Incorporating - Включает"

Примеры: Incorporating - Включает
His country was in the process of incorporating into its national policies and programmes the commitments made in the Declaration and Plan of Action contained in its final outcome document, "A world fit for children". Эфиопия включает в свои национальные стратегии и программы обязательства, сформулированные в Декларации и Плане действий, которые содержатся в заключительном документе сессии, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей».
In addition to incorporating United Nations Security Council Resolution 1325 in all its trainings, WPP also promotes the goals of the Resolution in all the public events it holds. Программа «Женщины-миротворцы» не только включает резолюцию 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций во все свои учебные занятия, но также продвигает цели этой резолюции на всех проводимых ею общественных мероприятиях.
As stated earlier, this request had already been made at the January 2000 Board session, and the secretariat was incorporating a request for precisely this sort of information in the instructions to country representatives for preparation of their annual reports. Как отмечалось ранее, эта просьба уже была выполнена на состоявшейся в январе 2000 года сессии Совета, и в настоящее время секретариат включает просьбу о предоставлении именно такой информации в предназначающиеся для страновых представителей инструкции по подготовке их годовых отчетов.
In this context, the European Union is committed to developing a political dialogue with its African partners on these issues, and is incorporating a perspective of gender equality into the regulations and guidelines that govern its development cooperation programmes. В этой связи Европейский союз полон решимости развивать политический диалог со своими африканскими партнерами по этим вопросам и включает аспекты гендерного равенства в положения и руководящие принципы, которые лежат в основе программ сотрудничества в области развития.
Though conventional energy development and distribution are still largely controlled by the central Government, China has made efforts to decentralize rural energy decision-making and, as noted above, is also incorporating specific energy measures in overall developing planning, with a view to promoting sustainable development. Хотя освоение и распространение обычных источников электроэнергии в основном контролируются центральным правительством, Китай предпринимает усилия по децентрализации процесса выработки решений в сфере энергоснабжения сельских районов и, как отмечалось выше, включает конкретные меры по обеспечению энергией в общий процесс планирования развития в целях поощрения его устойчивости.
The members of WP. will find below the text of a recommendation concerning night driving, adopted by WP. at its forty-ninth session, incorporating the modifications adopted, which appear in bold. Вниманию членов WP. предлагается приводимый ниже текст рекомендации, касающейся управления транспортным средством в темное время суток, который был принят WP. на ее сорок девятой сессии и включает принятые изменения, которые выделены жирным шрифтом.
The full gap analysis builds on the preliminary version, incorporating the comments received during the review process and further drawing on scientific literature, policy reports, institutional research and consultations with experts. Полный анализ пробелов построен на предварительном варианте и включает комментарии, полученные в процессе обзора, опираясь также на научную литературу, доклады по вопросам политики, результаты институциональных исследований и консультаций с экспертами.
The information contained in this report testifies to the Government's wish to mobilize the necessary human, material and financial resources in order to move towards a society incorporating the female dimension and other values such as social justice, solidarity and equity. Содержащиеся в этом докладе сведения повествуют о стремлении правительства мобилизовать людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для развития общества, которое включает в себя женское измерение и другие ценности, такие как социальная справедливость, солидарность и равенство.
The recommendations, known as "saving lives together", were endorsed by the Network, and thus the Department is incorporating them into all training programmes. Рекомендации, известные под названием «Давайте спасать жизни вместе», были одобрены Сетью, и поэтому Департамент включает их во все учебные программы.
As an integral part of the country's commitment to implement relevant recommendations and concluding observations by national, regional and international human rights bodies, Ethiopia commits to incorporating the implementation of those recommendations into its national human rights action plan. Страна не только ответственно выполняет соответствующие рекомендации и заключительные замечания национальных, региональных и международных органов по правам человека, но и неизменно включает задачу по выполнению этих рекомендаций в свой национальный план действий в области прав человека.
In further explanation of an existing hybrid business form, it was noted that the legal regime was based upon rules from both the common law and continental law traditions, incorporating favourable aspects of both partnership and company law. В порядке дальнейшего разъяснения существующей гибридной формы предприятий было отмечено, что правовой режим основывается на нормах, взятых из традиций как общего права, так и континентального права, и включает благоприятные аспекты и законодательства о партнерствах, и законодательства об акционерных обществах.
In this connection, Fiji in incorporating the Millennium Development Goals in our Strategic Development Plan 2003 to 2005, and highlights governance, education and health sector policies for focused attention. В этой связи Фиджи включает цели в области развития на рубеже тысячелетия в наш план стратегии развития 2003 - 2005 годов и выделяет политику в области управления, образования и здравоохранения как требующую особого внимания.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said that the text before the Committee was an English translation of the draft concluding observations, which had been prepared in Spanish, incorporating Committee members' suggestions. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что текст, находящийся на рассмотрении Комитета, представляет собой перевод на английский язык проекта заключительных замечаний, который был подготовлен на испанском и включает предложения членов Комитета.
Ms. García, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that it improved on previous resolutions by incorporating salient features of United Nations resolutions and meetings, while stressing that the issue of accessibility still needed to be addressed. Г-жа Гарсиа, представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что данный проект представляет собой усовершенствованный вариант предыдущих резолюций и включает основные моменты резолюций и совещаний Организации Объединенных Наций, подчеркивая при этом тот факт, что по-прежнему необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении доступа.
The Ministry developed a programme adapted to these populations, incorporating both HIV health education and an individual support and follow-up by health educators originating from the same communities. Министерством разработана программа, учитывающая особенности этих групп населения, которая включает как мероприятия по медицинскому просвещению по вопросам ВИЧ, так и меры индивидуальной поддержки и сопровождения со стороны специалистов по медицинскому просвещению - выходцев из тех же социальных групп.
In spite of all those challenges, Chad continues to progress, with the help of its partners, by carrying out meaningful actions, becoming party to international conventions and agreements on the environment and drafting texts on the environment and incorporating them into the national plan. Несмотря на все эти проблемы, Чад с помощью своих партнеров продолжает двигаться вперед: он проводит важные мероприятия, стал участником международных конвенций и соглашений по окружающей среде, разрабатывает экологические документы и включает их в свой национальный план развития.
(c) Identify and draw up an inventory of relevant bilateral and multilateral cooperation programmes and available financial resources in the form of a comprehensive database, incorporating information both from Parties and from various financial mechanisms, comprising: с) Выявление и учет соответствующих двусторонних и многосторонних программ сотрудничества и имеющихся финансовых ресурсов в виде создания всеобъемлющей базы данных, которая включает информацию, поступающую как от Сторон, так и от различных механизмов финансирования, и которая охватывает:
Incorporating all valid text up to: Включает все действующие тексты вплоть до:
Incorporating all valid text up to: Включает все перечисленные ниже действующие тексты:
Incorporating all valid text up to: Включает все договорные тексты, а именно:
It is a two-tier system incorporating the National Bank and other banks. Банковская система Республики Беларусь является двухуровневой и включает в себя Национальный банк и иные банки.
Mr. Langeland (Norway) said that his Government was committed to incorporating the rights of persons with disabilities into its development policy. Г-н Лангеланд (Норвегия) говорит, что его правительство неизменно включает аспект прав инвалидов в свою политику в области развития.
Data analysis included such new dimensions as gender and environmental indicators, facilitating the design of development policies incorporating those dimensions. Анализ данных теперь включает такие новые аспекты, как гендерные и экологические показатели, что способствует выработке политики развития, обеспечивающей учет этих новых аспектов.
The programme included components for law enforcement and the judiciary, the latter incorporating assessment of needs for correctional facilities and rehabilitation. Эта Программа включает такие компоненты, как обеспечение правопорядка и создание судебной системы, последующая оценка потребностей в новых исправительных учреждениях и в ремонте старых.
Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении.