And poverty is much more than a lack of income and material wealth. |
А нищета - это не просто недостаток дохода и материального благосостояния. |
In its recommendations, the Stiglitz report says, first, that we should look at income and consumption to assess material well-being. |
В рекомендациях доклада Комиссии Стиглица говорится, во-первых, что для оценки материального благосостояния нам нужно взглянуть на доходы и потребление. |
The percentage of income for those with the highest economic standard has increased somewhat since 1991. |
Доля дохода, приходящаяся на тех, кто характеризуется наиболее высоким уровнем материального положения, несколько выросла с 1991 года. |
As people retire and advance in age, their level of income and assets tends to decrease. |
С выходом на пенсию и по мере старения уровень их дохода и материального достатка, как правило, снижается. |
The economic and social cost of income and wealth inequality |
Экономические и социальные издержки неравенства доходов и материального состояния |
The new social legislation was aimed at establishing a more just and sustainable system of granting public benefits dependent on the material (income and property) status. |
Новое социальное законодательство направлено на создание более справедливой и устойчивой системы выплаты государственных пособий с учетом материального положения (размеров дохода и имущества). |
The boom in fiscal revenue could easily result in an increase in an income transfer type of fiscal outlay rather than public investment for physical or human capital formation. |
Бум бюджетных поступлений может легко привести к увеличению финансовых расходов в форме перевода доходов вместо государственного инвестирования в формирование материального и человеческого капитала. |
The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. |
Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
In connection with this business, the claimant claims for losses of business vehicles, general tangible property, stock, business income and receivables. |
В связи с этим предприятием заявитель испрашивает компенсацию потерь коммерческих транспортных средств, общего материального имущества, товарных запасов, дохода от коммерческой деятельности и дебиторской задолженности. |
Whether and how to collect information about wage rates and/or household income or expenditure or simply indicators of wealth and circumstances will depend on the main objectives of the survey. |
Необходимость и порядок сбора информации о заработной плате и/или доходах или расходах домашних хозяйств или простых показателях уровня благосостояния и материального положения будут зависеть от основных целей обследования. |
In each of these claims, the only claimed losses were loss of tangible property and loss of income. |
Каждая из этих претензий была заявлена только в связи с потерей материального имущества и потерей дохода. |
Poverty rates remained chronically high and the positive economic growth did not result in meaningful job creation and higher income for the poorest segments of the population. |
Показатели нищеты оставались хронически высокими, а положительный экономический рост не привел к созданию значительного числа новых рабочих мест и повышению материального достатка беднейших слоев населения. |
The boundaries of production, income and expenditures, accumulation and wealth accounts must be identical throughout the system in order to achieve consistency'. |
Для достижения согласованности пределы счетов производства, доходов и расходов, накопления и материального богатства должны быть идентичными в рамках всей системы . |
The claimant claims for losses relating to real property, stock, livestock and agricultural products, business income, tangible business property, business vehicles and incremental costs. |
Заявитель испрашивает компенсацию потерь, касающихся недвижимости, товарных запасов, живого инвентаря и сельскохозяйственной продукции, дохода от коммерческой деятельности, материального коммерческого имущества, коммерческих транспортных средств и дополнительных издержек. |
The claimant claims for real property damage, losses of business income, general tangible property, stock, cash, business vehicles and restart costs. |
Заявитель испрашивает компенсацию ущерба, причиненного недвижимости, потерь дохода от коммерческой деятельности, общего материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, коммерческих транспортных средств и расходов на возобновление деятельности. |
The amount of the financial assistance depends on the composition of the family and the income of the members of this family. |
Размер материального вспомоществования зависит от состава семьи заявителя и дохода ее членов. |
For the means test if a person has savings in the bank, a consistent income and possesses assets s/he would be considered wealthy enough to pay their own costs. |
Если в ходе проверки материального положения устанавливается наличие у лица сбережений в банке, постоянного источника дохода и имущества, то данное лицо признается достаточно состоятельным для того, чтобы самостоятельно оплатить юридические услуги. |
Once again, the legal instrument is not in tune with reality, since the woman is currently sharing the family support with her husband, not only in terms of collaboration or complementation of the household income. |
И опять-таки данный юридический акт не соответствует реальной действительности, поскольку женщина в настоящее время вместе со своим мужем несет бремя материального обеспечения семьи, причем не только в плане сотрудничества или дополнения дохода домашнего хозяйства. |
In this connection, there are various social programmes in Costa Rica designed to improve income distribution for the benefit of the most deprived, mainly in the fields of health, education and finance. |
С этой целью в Коста-Рике реализуется целый ряд социальных программ, направленных на улучшение порядка распределения доходов в интересах наименее обеспеченных групп, прежде всего в области здравоохранения, образования и материального обеспечения. |
Ideally, such information should not come in isolation but be linked, i.e. one would like information about how well-off households are with regard to different dimensions of material living standards: income, consumption and wealth. |
В идеале такая информация должна поступать не изолировано, а в увязке, т.е. информацию о положении состоятельных домашних хозяйств хотелось бы видеть в различных аспектах материального существования: доходах, потреблении и активах. |
The Law on Benefits to Children of the Republic of Lithuania provides the following types of benefits granted despite family's income and property: |
Закон Литовской Республики о пособиях на детей предусматривает следующие виды пособий, назначаемых независимо от уровня дохода и материального положения семьи: |
Economic development has brought greater material well-being and reduced poverty, but it has also brought wider income disparities, glaring gaps in opportunity, and the proliferation of unsustainable consumption and lifestyles. |
Экономическое развитие привело к повышению материального благополучия и сокращению масштабов нищеты, но оно также увеличило разницу в доходах, породило явные пробелы в возможностях и способствовало распространению неприемлемого уровня потребления и образа жизни. |
Promote gender equality and empower women: appropriate interventions provide time to increase women's social capital and opportunities to develop new skills and increase their income levels. |
Обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин: благодаря проведению соответствующих мероприятий высвобождается время для увеличения женского социального капитала и расширения возможностей женщин приобретать новые профессии и повышать уровень своего материального благосостояния. |
The claimant also claims for losses relating to real property repairs, general tangible property, stock, cash, business income, receivables, incremental costs and "other" losses. |
Заявитель также испрашивает компенсацию потерь, касающихся ремонта недвижимости, общего материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, дохода от коммерческой деятельности, дебиторской задолженности и дополнительных издержек, а также "прочих" потерь. |
Under the Law on Social Care of Children of Serbia the right to child benefit depends on the material standing of the family, i.e. this right is used by lower income families. |
Согласно Закону о социальном обеспечении и уходе за детьми, существующему в Сербии, право на получение пособия на ребенка зависит от уровня материального благополучия семьи, т.е. предоставляется семьям с низкими доходами. |