Takes note of the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization entitled A Fair Globalization: Creating Opportunities for All, as a contribution to the international dialogue towards a fully inclusive and equitable globalization; |
принимает к сведению доклад Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, озаглавленный «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех», в качестве вклада в международный диалог в интересах подлинно всеохватывающей и справедливой глобализации; |
Inclusive communication, active change management and training and learning programmes across the organization are key to a successful outcome. |
Залогом успеха в этом деле являются создание всеохватывающей коммуникационной среды, активное управление изменениями, а также охват организации программами профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
Inclusive green economy pact that would promote corporate social responsibility and the introduction of sustainability indexes to the stock exchange; |
а) пакт о всеохватывающей "зеленой" экономике, который способствовал бы корпоративной социальной ответственности и внедрению индексов устойчивости на фондовой бирже; |
Mr. Kamal Malhotra, Officer-in-Charge, Poverty Group and Senior Advisor, Inclusive Globalization, United Nations Development Programme |
Г-н Камал Малхотра, исполняющий обязанности руководителя группы по проблемам бедности и старший консультант по вопросам всеохватывающей глобализации, Программа развития Организации Объединенных Наций |
Mr. Paul Ladd, Senior Adviser and Cluster Leader, Inclusive Globalization, Poverty Practice, Bureau for Development Policy, United Nations Development Programme (UNDP) |
г-н Пол Лэдд, старший советник и заведующий сектором по вопросам всеохватывающей глобализации и практической деятельности по ликвидации нищеты, Бюро по политике в области развития, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) |
The international community should focus on creating an inclusive, fair and sustainable and post-2015 development framework. |
Международное сообщество должно сосредоточиться на создании всеохватывающей, справедливой рамочной программы устойчивого развития на период после 2015 года. |
The success of such inclusive policy-making can be measured with another important tool: the participatory approach of policy assessment. |
Успех такой всеохватывающей выработки политики может быть измерен с помощью еще одного важного инструмента: подхода на основе широкого участия к оценке политики. |
They voiced their widespread support for the Centre's focus on women and trade and welcomed efforts to further expand mainstreaming activities to promote an inclusive and sustainable model of development. |
Они заявили о своей широкой поддержке целенаправленной работы Центра по линии программы «Женщины и торговля» и приветствовали усилия по дальнейшему расширению деятельности в области всестороннего учета гендерной проблематики в целях поощрения всеохватывающей и устойчивой модели развития. |
A healthy, inclusive and sustainable economy which fosters social solidarity and provides the necessary opportunities for Timorese to support and develop themselves for more productive lives. |
Наличие здоровой, всеохватывающей и устойчивой экономики, содействующей упрочению социальной солидарности и дающей тиморцам необходимые возможности, позволяющие им самостоятельно обеспечивать себя и развивать свои навыки для того, чтобы вести более продуктивную жизнь. |
As an inclusive, multi-stakeholders' platform for dialogue and results-oriented action, the Alliance has gradually carved out its role within the United Nations system. |
Будучи всеохватывающей, основанной на участи многих заинтересованных сторон платформой для диалога и ориентированных на конкретные результаты действий, Альянс постепенно определил свою роль в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive or transparent and are threatening a boycott of the entire political process until their concerns are addressed. |
Влиятельные оппозиционные группы считают, что пока подготовка к национальному диалогу не является достаточно всеохватывающей и транспарентной, и угрожают бойкотировать весь политический процесс до тех пор, пока не будут учтены их проблемы. |
(a) For the first time, the new MTPF contains an overarching development objective explicitly linking industrial development to the three thematic priorities - "Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability". |
а) в новых РССП впервые содержится общая цель в области развития, однозначно связывающая промышленное развитие и три тематических приоритета: "Промышленное развитие в интересах борьбы с нищетой, обеспечение всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости". |
Rio+20 must deliver on action-oriented and implementable outcomes, on an inclusive green economy that will take equity and social justice into account. |
В ходе встречи "Рио +20" надлежит выработать действия, направленные на достижение осуществимых результатов, на развитие всеохватывающей "зеленой" экономики, в рамках которой во внимание будут приняты принципы равенства и социальной справедливости. |
For the first time, it contained an overarching development objective: industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability - explicitly linking industrial development to the three established thematic priorities. |
Впервые в них поставлена макрозадача развития: промыш-ленное развитие в целях борьбы с нищетой, обеспечения всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости, которая прямо увя-зывает промышленное развитие с тремя сущест-вующими тематическими приоритетами. |
Switzerland believes that a conference of high contracting parties should be inclusive, seek to enhance respect for international humanitarian law and not echo political discussions for which other forums exist. |
Швейцария считает, что конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна быть всеохватывающей с точки зрения участия, должна содействовать соблюдению в полном объеме норм международного гуманитарного права и не вторить политическим обсуждениям, которые ведутся на других существующих форумах. |
Second year: The development-enhancing role of South - South - North triangular cooperation, including South - North regional and interregional integration schemes with respect to, inter alia, the effective implementation of South - South cooperation and the realization of inclusive globalization. |
Ь) Второй год: Роль трехстороннего сотрудничества Юг-Юг-Север в содействии развитию, включая региональные и межрегиональные интеграционные механизмы Юг-Север с точки зрения, в частности, эффективного осуществления сотрудничества Юг-Юг и обеспечения всеохватывающей глобализации. |
This requires increased and systemic cooperation between the Afghan National Security Forces and non-security ministries, as well as coordinated, coherent and inclusive support from the International Security Assistance Force and the international community. |
Для решения этой задачи требуется наладить более активное и систематическое сотрудничество между Афганскими национальными силами безопасности и министерствами, не занимающимися вопросами безопасности, а также добиться получения от Международных сил содействия безопасности и международного сообщества скоординированной, последовательной и всеохватывающей поддержки. |