Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеохватывающей

Примеры в контексте "Inclusive - Всеохватывающей"

Примеры: Inclusive - Всеохватывающей
The fifth report in the series had a fresh focus on solutions, highlighting policy options to support a transition to an inclusive green economy and sustainable future. В пятом докладе из этой серии возможные варианты решений рассмотрены под новым углом зрения, а для содействия переходу к всеохватывающей "зеленой" экономике и устойчивому будущему приведены различные варианты политики.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization should be made more inclusive through a careful mixture of market forces, policy intervention and international support tailored to local conditions. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация должна быть более всеохватывающей за счет тщательной комбинации рыночных сил, мер политического вмешательства и международной поддержки с учетом местных условий.
The UNIDO General Conference was attended by 1,000 to 1,500 people and, for UNIDO to be a truly inclusive organization, its members should see other regions. На Генеральной конференции ЮНИДО принимают участие от 1000 до 1500 человек, и для того, чтобы ЮНИДО стала подлинно всеохватывающей организацией, ее члены должны иметь возможность посещать другие регионы.
Above all, a compelling and inclusive narrative is crucial in order to engage all stakeholders, including people living in poverty and members of other marginalized groups, in the agenda's vision. Прежде всего, решающее значение имеет выработка убедительной и всеохватывающей описательной части программы, необходимой для того, чтобы подключить все заинтересованные стороны, в том числе население, живущее в условиях нищеты, и представителей других маргинализированных групп, к реализации видения, воплощенного в программе.
He thanked all participants and concluded that the Forum offered the best of the United Nations in providing an open, inclusive platform for dialogue. Он выразил признательность всем участникам и в заключение заявил, что Форум открывает доступ к наиболее перспективным возможностям Организации Объединенных Наций благодаря предоставлению открытой и всеохватывающей платформы для диалога.
All participants agreed to play an active role in a new and more inclusive development agenda on the basis of common goals and principles and differentiated commitments. Все участники согласились играть активную роль в новой и еще более всеохватывающей повестке дня в области развития на основе общих целей и принципов и дифференцированных обязательств.
I urge the Transitional National Assembly to seize the opportunity to increase its efforts to find common ground on an inclusive formula to this end. Я настоятельно призываю Переходную национальную ассамблею воспользоваться этой возможностью для активизации своих усилий по достижению общности взглядов в отношении всеохватывающей формулы с этой целью.
The UNDP Strategic Plan identifies the important role of trade capacity development in building national capacities for a more inclusive and equitable globalization, including the achievement of the Millennium Development Goals. В Стратегическом плане ПРООН определяется важная роль деятельности по развитию торгового потенциала в обеспечении национальных возможностей для более всеохватывающей и равноправной глобализации, включая достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UN reform must be comprehensive, inclusive, balanced and pursued in an effective manner. реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей, всеохватывающей, сбалансированной и проводиться эффективным образом.
The Heads of State and Government gathered at the International Conference on Financing for Development in Monterrey in 2002 agreed that globalization should be fully inclusive and equitable. Главы государств и правительств, собравшиеся на Международную конференцию по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году, согласились с тем, что глобализация должна быть всеохватывающей и справедливой.
In this context, the role of the United Nations Development Programme in supporting South-South cooperation and in advocating a more inclusive globalization should be reaffirmed. В этой связи следует вновь подтвердить роль Программы развития Организации Объединенных Наций в поддержке сотрудничества Юг-Юг и в пропаганде более всеохватывающей глобализации.
Towards a fully inclusive and equitable globalization На пути к полностью всеохватывающей и справедливой глобализации
Consideration of draft outcome document: Towards a fully inclusive and equitable globalization; Mobilizing domestic financial resources Рассмотрение проекта итогового документа: На пути к полностью всеохватывающей и справедливой глобализации; мобилизация национальных финансовых ресурсов
The Working Group should be maintained because it had a crucial and unique mandate and an inclusive and democratic structure that admitted indigenous peoples, nations and organizations. Рабочую группу следует сохранить, поскольку она располагает жизненно важным и уникальным мандатом, а также всеохватывающей и демократической структурой, обеспечивающей доступ коренным народам, нациям и организациям.
The work of the Commission should be inclusive, transparent and measurable; that is the only reason for its existence. Деятельность Комиссии должна быть всеохватывающей, транспарентной и взвешенной; все это в совокупности составляет единственное основание для ее существования.
In this way, the private sector - in partnership with other social actors - can help create a more sustainable and inclusive global economy. Таким образом, частный сектор - в партнерстве с другими общественными силами - может помочь в создании более устойчивой и всеохватывающей глобальной экономики.
The Commission had also been able to operate within a flexible, transparent and inclusive framework that had facilitated the development of partnerships with all relevant stakeholders. Комиссия сумела также действовать в рамках гибкой, открытой и всеохватывающей структуры, и это способствовало развитию партнерских отношений со всеми соответствующими сторонами.
The Monterrey Consensus reaffirmed the importance of a "fully inclusive and equitable global economic system" and put forward several recommendations to give operational meaning to this principle. В Монтеррейском консенсусе была вновь подтверждена важность создания «всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системы» и предложено несколько рекомендаций для претворения этого принципа в жизнь.
Venezuela had embarked on the establishment of a modern, inclusive and self-managed economy, through an integrated strategy of diversified development in a number of sectors. Венесуэла приступила к созданию современной, всеохватывающей и самостоятельно управляемой экономики путем осуществления комплексной стратегии диверсифицированного развития в ряде секторов.
Norway would continue to support the efforts of UNIDO to achieve the common goal of combating poverty through inclusive globalization and environmental sustainability, achievement of which was a responsibility shared by all. Норвегия будет и далее поддерживать усилия ЮНИДО по достижению общей цели искоренения нищеты на основе всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости, обеспечение которых является задачей всех и каждого.
Furthermore, in order to address global economic governance, the Symposium recommended making the multilateral system more effective and inclusive, changing the international financial architecture, and promoting international tax cooperation. Кроме того, коснувшись темы глобального экономического управления, участники симпозиума рекомендовали сделать многостороннюю систему более эффективной и всеохватывающей, перестроить международную финансовую архитектуру и развивать международное сотрудничество в сфере налогообложения.
In this line, delegations acknowledged the vital role that UNCTAD could play in redesigning a resilient, transparent, stable and inclusive financial system. В этой связи делегации подтвердили ту крайне важную роль, которую ЮНКТАД может сыграть в построении резистентной, прозрачной, стабильной и всеохватывающей финансовой системы.
Moreover, there are still concerns regarding finding an appropriate approach to developing a United Nations Development Assistance Framework that is both strategically focused and inclusive. Более того, все еще высказывается обеспокоенность по поводу нахождения надлежащего подхода для разработки такой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была бы сфокусированной в стратегическом отношении и всеохватывающей.
However, given the evolving nature of the family, such policies would have to be inclusive in order to succeed. Вместе с тем, учитывая изменяющийся характер семьи, для успешной реализации политики в этой области необходимо, чтобы такая политика была всеохватывающей.
Japan urged the Government of Myanmar to release all political prisoners and take positive steps to promote fully inclusive democratization ahead of the 2010 general elections. Япония обращается к правительству Мьянмы с настоятельным призывом освободить всех политических заключенных и предпринять позитивные шаги по обеспечению подлинно всеохватывающей демократизации накануне всеобщих выборов 2010 года.