Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеохватывающей

Примеры в контексте "Inclusive - Всеохватывающей"

Примеры: Inclusive - Всеохватывающей
These include the implementation of the results of the municipal elections, preparations for a new and inclusive voter registration and the definition of the mandate and composition of a Kosovo-wide assembly, as well as other Kosovo-wide institutions. К ним относятся имплементация результатов муниципальных выборов, подготовка к новой и всеохватывающей регистрации избирателей и определение мандата и состава общекосовского собрания, а также других общекосовских учреждений.
In the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development heads of State and Government affirmed their goal to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as they advance to a fully inclusive and equitable global economic system. В Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития, главы государств и правительств подтвердили, что их цель состоит в ликвидации нищеты, обеспечении устойчивого экономического роста и поощрении устойчивого развития по мере перехода к всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системе.
The programme of work is framed within the Millennium Development Goals for a global partnership for sustainable development, and the Monterrey Consensus, which states that "globalisation should be fully inclusive and equitable". Программа работы составлена в контексте Целей в области развития на пороге тысячелетия, касающихся глобального партнерства в интересах устойчивого развития, и Монтеррейского консенсуса, предусматривающего, что "глобализация должна быть всеохватывающей и справедливой".
The Secretary-General affirms his conviction that thriving markets and human security go hand in hand, but he cautions that globalization must be made more inclusive and that its benefits must be spread more equitably. Генеральный секретарь подтверждает свою уверенность в том, что процветающие рынки и безопасность человека идут рука об руку, но он предостерегает, что глобализация должна стать более всеохватывающей и что ее блага должны распространяться более равномерно.
Its advantages are that it is entirely inclusive and that, by not dividing issues into categories but leaving them in a single monolith, it presents those issues without balance or bias, perhaps in the most neutral form and manner. Ее преимущества заключаются в том, что она является абсолютно всеохватывающей и что, не подразделяя вопросы на категории, а оставляя их в виде единого монолита, она представляет эти вопросы без какого-либо баланса или предубеждения, пожалуй, в самой естественной форме и самым естественным образом.
It was encouraging to note that the Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities were becoming the point of reference for inclusive national policy formulation and for the implementation of programmes benefiting the disabled. Отрадно, что Правила обеспечения равных возможностей для инвалидов становятся отправной точкой для разработки всеохватывающей национальной политики и осуществления программ в интересах инвалидов.
Our modest experience has shown us that it is imperative to strengthen multilateralism as the only approach with the legitimacy necessary to ensure inclusive globalization that reflects solidarity - as has been said here, globalization with a human face. Наш скромный опыт показывает, что настоятельно необходимо укреплять многосторонность как единственный подход, обладающий необходимой легитимностью для обеспечения всеохватывающей глобализации на основе солидарности, - как здесь говорили, глобализации с человеческим лицом.
In view of the uncertainty surrounding the current situation, UNIDO should renew its appeal for countries to refrain from setting up new barriers to trade and investment, and sustainable and truly inclusive globalization should be promoted. Ввиду неопределенности в связи с нынешней ситуацией ЮНИДО следует вновь обратиться к странам с призывом воздерживаться от создания новых барьеров на пути торговли и инвестиций; кроме того, следует стремиться к устойчивой и подлинно всеохватывающей глобализации.
The fundamental problem with this division of labour is not so much the lack of economic goals in the MDG framework, as the lack of a more inclusive strategy of economic development that could integrate and support its human-development ambitions. Фундаментальная проблема с этим разделением труда связана не столько с отсутствием экономических целей в рамках ЦРДТ, сколько с отсутствием более всеохватывающей стратегии экономического развития, которая могла бы обеспечить интеграцию и поддержку амбициозных задач развития человека.
Urges LDCs to assume greater country ownership of national development strategies by designing and implementing inclusive national development policies suited to their particular needs. настоятельно призывает НРС брать на себя более значительную ответственность за национальные стратегии развития при разработке и осуществлении всеохватывающей национальной политики в области развития, отвечающей их конкретным потребностям.
Strengthened national capacity for inclusive governance and coordination of AIDS responses, and increased participation of civil society entities and people living with HIV in the design, implementation and evaluation of AIDS programmes Укрепление национального потенциала в интересах всеохватывающей системы государственного управления и координации мер борьбы со СПИДом и расширение участия организаций гражданского общества и лиц, живущих с ВИЧ, в разработке, осуществлении и оценке программ по проблеме СПИДа
Following the recent Doha Review Conference, the European Union reiterated its commitment to eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development with a view to establishing an inclusive and equitable economic system. Следуя решениям прошедшей недавно Дохинской конференции по обзору, Европейский Союз вновь подтверждает свою приверженность усилиям, направленным на искоренение нищеты, достижение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития с целью создания всеохватывающей и справедливой экономической системы.
Given the truly global nature of the crisis, solutions need to be found in a truly inclusive global organization such as the United Nations - in what has also been termed the "G192". С учетом подлинно глобального характера кризиса необходимо найти решения в рамках подлинно всеохватывающей глобальной организации, такой как Организация Объединенных Наций, которую именуют также "Г 192".
Although the G-20 was far more representative than the G-8, questions remained as to how representative and inclusive it truly was. Хотя Группа двадцати и является гораздо более представительной, чем Группа восьми, продолжают звучать вопросы относительно того, является ли она действительно представительной и всеохватывающей.
In support of the New Deal compact, UNSOM will be working closely with the Government on coordinating the United Nations inputs for the Peacebuilding and State-building Goal on inclusive politics (known as Peacebuilding and State-building Goal 1). В поддержку реализации договоренности по «Новому курсу» МООНСОМ будет в тесном взаимодействии с правительством координировать вклад Организации Объединенных Наций в дело достижения цели в области миростроительства и государственного строительства, которая касается выработки всеохватывающей политики (называемой целью 1 в области миростроительства и государственного строительства).
Invited to consider how countries addressed the challenge of job creation within the context of inclusive and sustainable industrialization, the panellists said that Governments should take the lead but should work with businesses as well as with other Governments and UNIDO. На предложение рассказать, как страны решают проблему создания рабочих мест в контексте всеохватывающей и устойчивой индустриализации, участники обсуждения говорят, что ведущая роль остается за правительствами, которые, однако должны сотрудничать с частным сектором, а также с правительствами других стран и с ЮНИДО.
There is a need to promote the full and meaningful participation of developing countries in international standard-setting processes, design new standards in a transparent and inclusive way and strengthen institutional and technical capacity in developing countries to facilitate compliance with new standards in export markets. Необходимо поощрять всестороннее и действенное участие развивающихся стран в процессах установления международных стандартов, разработку новых стандартов на транспарентной и всеохватывающей основе и укрепление институционального и технического потенциала в развивающихся странах для облегчения соблюдения новых стандартов на экспортных рынках.
Among the most urgent needs are an inclusive structure for coordination, immediate rehabilitation of health posts and hospitals, provision of drugs and other essential items, training and support for staff and efforts to improve access, in particular in the area of maternal and child health. К числу наиболее срочных потребностей относятся создание всеохватывающей координационной структуры, незамедлительное восстановление медико-санитарных пунктов и больниц, снабжение лекарствами и другими основными медицинскими принадлежностями, подготовка и поддержка персонала и принятие мер по расширению доступа к услугам, в частности услугам по охране здоровья матери и ребенка.
Thus we need to set aside the residuals of the bipolar system and replace bloc security umbrellas with a new and innovative concept of global security networking, an inclusive and participatory system which uses the existing mechanisms in a complementary rather than competing scheme. Поэтому мы должны ликвидировать остатки двухполюсной системы и заменить блоковые "зонтики безопасности" новой концепцией глобальной системы безопасности - такой всеохватывающей системы, которая использует существующие механизмы как взаимодополняющие, а не как конкурирующие элементы.
(m) A renewed focus on production conditions, distributional issues, and domestic resource mobilization implied that an active State with an inclusive developmental vision was needed to establish a new growth path consistent with meeting the MDGs; м) возобновление повышенного внимания к условиям производства, проблемам распределения и мобилизации внутренних ресурсов подразумевает, что для определения нового пути экономического роста, совместимого с достижением ЦРДТ, необходимо активное участие государства, руководствующегося всеохватывающей концепцией развития;
(a) Strengthened capacity of Governments to sustain effective and long-term social policies as part of inclusive social protection systems, based on social rights, and politically supported by fiscal or social covenants а) Укрепление потенциала правительств в области поддержания эффективных и долгосрочных социальных стратегий в рамках всеохватывающей системы социальной защиты, основанной на социальных правах и опирающейся в политической сфере на бюджетно-финансовый или общественный договор
The goal of the Disability Team and the four other Social Inclusion Teams is to support the development of socially inclusive policies throughout Latin America and the Caribbean towards the full inclusion and participation of all individuals regardless of race, ethnicity, gender and disability. Цель группы по вопросам инвалидности и четырех других групп по вопросам социальной интеграции заключается в поддержке разработки социально всеохватывающей политики по всему региону Латинской Америки и Карибского бассейна в интересах полного подключения и участия всех людей независимо от расы, этнического происхождения, пола и инвалидности.
As the report of the Secretary-General indicated, while the reformed Committee on World Food Security remained as an intergovernmental FAO Committee it would constitute the foremost inclusive international platform in support of country-led processes towards ensuring food security for all. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, хотя Комитет по всемирной продовольственной безопасности по-прежнему является межправительственным комитетом ФАО, он должен стать основной всеохватывающей международной платформой в поддержку осуществляемых самими странами процессов, направленных на обеспечение всеобщей продовольственной безопасности.
Also stresses that labour market policies should be devised and implemented, taking into account their social impact and that migration policies need to be socially responsive and inclusive; подчеркивает также, что политика в отношении рынка труда должна разрабатываться и осуществляться с учетом ее социальных последствий и что миграционная политика должна быть социально ориентированной и всеохватывающей;
(c) Facilitation of national dialogue: supporting dialogue among national and local authorities, security sector actors, civil society and other non-State actors with the goal of facilitating transparent and inclusive reform; с) содействие национальному диалогу: поддержка диалога между национальными и местными властями, субъектами, действующими в секторе безопасности, гражданским обществом и другими негосударственными субъектами с целью содействия проведению транспарентной и всеохватывающей реформы;