Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеохватывающей

Примеры в контексте "Inclusive - Всеохватывающей"

Примеры: Inclusive - Всеохватывающей
The conclusions and recommendations of the World Commission on the Social Dimension of Globalization would focus on ways of making globalization inclusive and equitable. Выводы и рекомендации Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации будут сосредоточены на средствах достижения справедливой и всеохватывающей глобализации.
In recent years, UNIDO's mandate - based on the objective of promoting industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability - has assumed an enhanced role in the global development agenda. В последние годы в рамках глобальной повестки дня в области развития повысилась роль мандата ЮНИДО, основанного на цели содействовать промышленному развитию в целях борьбы с нищетой и обеспечению всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости.
The report strongly underscores important lessons learned from national responses to the global crisis, the importance of inclusive social policies and the need for universal social protection. В докладе особо отмечается полезный опыт стран в их борьбе с глобальным кризисом, важность проведения всеохватывающей социальной политики и необходимость всеобщей социальной защиты.
Citizenship and the "right to the city" emerged as recurrent themes in what appeared to be a growing consensus and concern for more equitable and inclusive development. Вопросы, касающиеся социальной ответственности и «права на жизнь в городе», относились к числу тем, которые неоднократно обсуждались по мере появления все более широкого консенсуса и заинтересованности в обеспечении развития на более равной и всеохватывающей основе.
The report makes an eloquent case for an inclusive globalization that is fair and equal for all, and contributes to international efforts towards a fully inclusive and equitable globalization. В данном докладе красноречиво доказывается необходимость глобализации всеохватывающей, справедливой и равной для всех; тем самым этот доклад содействует международным усилиям по достижению действительно охватывающей всех и равноправной глобализации.
To view, for instance, health, education, employment or housing through the prism of a particular social group (i.e., older persons) promotes greater attention to the specific concerns of that group, as well as more inclusive policy-making. Анализ, например, вопросов здравоохранения, образования, занятости или жилья через призму конкретной социальной группы (т.е. пожилых людей) способствует уделению большего внимания конкретным проблемам, волнующим эту группу, равно как и более всеохватывающей выработке политики.
The Mission will provide advice and technical support to assist relevant processes, including the process of developing an inclusive, permanent constitution and the drafting and adoption of electoral laws and the design of electoral institutions, as well as the development of local media. Миссия будет оказывать консультативную и техническую поддержку соответствующим процессам, включая процесс разработки постоянной и всеохватывающей конституции и разработки и принятия законов о выборах и создание избирательных институтов, а также развитие местных СМИ.
Identification of best practices from other constitutional processes, to be shared with the national congress and civil society in order to enable the development of an inclusive political system Выявление передовой практики по результатам изучения других конституционных процессов для доведения их до сведения национального конгресса и гражданского общества, с тем чтобы содействовать созданию всеохватывающей политической системы
Similarly, in the following period it is necessary to focus on the elaboration of inclusive policies also in the issue of supporting the rights of minorities and the use of the Roma language, safety, combating criminality, the area of gender issues, etc. Аналогичным образом, в предстоящий период необходимо будет также сосредоточиться на разработке всеохватывающей политики в области поддержки прав меньшинств и использования ромского языка, в сфере безопасности и борьбы с преступностью, в гендерных вопросах и т.д.
In it, Governments acknowledge the need for an inclusive, transparent, reformed, strengthened and effective multilateral system and reaffirm the commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations system (ibid., paras. 77-78). В этом документе правительства признают необходимость всеохватывающей, транспарентной, реформированной, укрепленной и эффективной многосторонней системы и подтверждают свои обязательства, касающиеся поощрения и повышения эффективности и результативности работы системы Организации Объединенных Наций (там же, пункты 77 и 78).
To enable national policies to be more inclusive and responsive to the needs of young people, Member States are undertaking research on youth issues, collecting disaggregated data and setting up national databases on youth. Для того чтобы национальная политика была более всеохватывающей и чутко реагирующей на нужды молодых людей, государства-члены проводят научные исследования по проблемам молодежи, собирают дезагрегированные данные и создают национальные базы данных по молодежи.
The family is to be given the protection and assistance that it needs in order to assume its responsibilities, so that children and adolescents may grow up in an inclusive atmosphere of happiness, love, and understanding. В семье должны быть предоставлены защита и содействие, и она должна возложить на себя эти обязанности, чтобы дети и подростки могли вырасти в всеохватывающей атмосфере счастья, любви и понимания.
The largest programme component, poverty reduction and achievement of the MDGs, has focused on strengthening regional, subregional and national strategies for pro-poor growth and the reduction of gender inequalities while promoting inclusive globalization, regional integration and private-sector development. В рамках крупнейшего компонента программы, направленного на борьбу с бедностью и достижение ЦРТ, внимание было сосредоточено на укреплении региональных, субрегиональных и национальных стратегий экономического роста в интересах бедных и сокращения гендерного неравенства при одновременном поощрении всеохватывающей глобализации, региональной интеграции и развития частного сектора.
It has also become more inclusive, involving contributions by specialized and non-resident agencies and other United Nations entities to promote knowledge of the United Nations system, collective leadership and a team spirit. Она стала также более всеохватывающей по составу участников: вклад в ее реализацию вносят специализированные учреждения, учреждения-нерезиденты и другие структуры Организации Объединенных Наций, которые содействуют обмену знаниями о работе системы Организации Объединенных Наций, развитию коллегиального руководства и формированию духа коллективизма.
The voice and representation of poor and developing countries in global economic decision-making must be increased on the basis of equity, not economic strength, to ensure that the global economic architecture is inclusive, transparent and responsive to the need of the disadvantaged and the most vulnerable. Голос и представительство бедных и развивающихся стран в глобальном экономическом процессе принятия решений следует укрепить на основе справедливости, а не экономической силы, с тем чтобы глобальная экономическая архитектура была всеохватывающей и транспарентной и учитывала потребности обездоленных и наиболее уязвимых слоев населения.
The Committee is also concerned that there is no inclusive information available and neither systematic monitoring nor complaints mechanisms in place as such thus making the reasons and extent of the root causes and ensuing problems difficult to address. Комитет также обеспокоен тем, что не существует ни всеохватывающей информации об этой практике, ни систематического мониторинга, ни механизма подачи жалоб, что затрудняет анализ причин и распространенности соответствующих проблем и их предпосылок.
In his view, the work of the National Convention was not inclusive, as was shown by the fact that none of the proposals by the military groups involved had been taken on board in the Convention's work. По его мнению, работа Национального собрания не является всеохватывающей, о чем свидетельствует тот факт, что ни одно из предложений заинтересованных военных групп не было принято во внимание в работе Собрания.
Programme planners must determine from the beginning what means might best be used to ensure such local ownership, and advantage must be taken of available time to advance a clear, realistic and inclusive peacebuilding strategy. Те, кто занимается планированием программ, должны с самого начала определить, какие средства лучше всего использовать для обеспечения такой местной заинтересованности, и необходимо использовать имеющееся время для обеспечения четкой, реалистичной и всеохватывающей стратегией в области миростроительства.
Effective international efforts against illicit trafficking in small arms and light weapons cannot but try to deal with it from an inclusive perspective of national, regional and international security on the one hand, and conflict prevention, post-conflict reconstruction and peace-building on the other. Эффективные международные усилия по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений предполагают урегулирование этой проблемы с всеохватывающей точки зрения национальной, региональной и международной безопасности, с одной стороны, и с точки зрения предотвращения конфликтов, постконфликтного восстановления и миростроительства - с другой.
Her Government fully supported the initiatives and programmes of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, which included international cooperation and dialogue, respect for established procedures and cooperation with countries affected by such crimes in a transparent, inclusive and non-discriminatory manner. Ее правительство полностью поддерживает инициативы и программы Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, которые предусматривают международное сотрудничество и диалог, соблюдение установленных процедур и сотрудничество со странами, подверженными таким преступлениям, на открытой, всеохватывающей и недискриминационной основе.
Based on its own experience, Brazil firmly believed that while economic growth was a necessary condition for development, it had to be complemented by inclusive and participatory social policies. Опираясь на свой собственный опыт, Бразилия твердо уверена в том, что, хотя экономический рост и является необходимым условием для развития, его следует подкреплять всесторонней и всеохватывающей социальной политикой.
Within the programme results framework, UNIDO's overall development objective for the MTPF 2010-2013 has been set as: Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability. В соответствии с рамками результатов программной деятельности общая цель деятельности ЮНИДО в области развития согласно РССП на 2010-2013 годы определена следующим образом: Промышленное развитие в интересах борьбы с нищетой, обеспечения всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости.
These and other trends have enhanced the participatory process and encouraged Member States at a very high level to share their views and provide guidance on how the Organization should contribute to the overall development objective of industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability. Эти и другие тенденции способствуют расширению числа участников процесса и стимулируют государства-члены к обмену мнениями и выработке рекомендаций на очень высоком уровне относительно способов достижения основной цели Организации в области развития - содействию промышленному развитию в целях сокращения масштабов нищеты, обеспечению всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости.
South-South cooperation thus represents a real window of opportunity for the international community to champion a more inclusive and participatory development agenda towards halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 and achieving sustainable human development in the twenty-first century. Таким образом, сотрудничество Юг-Юг создает для международного сообщества реальную возможность в деле осуществления более полной и всеохватывающей программы в области развития в интересах сокращения к 2015 году числа лиц, живущих в условиях крайней нищеты, наполовину и достижения устойчивого развития людских ресурсов в XXI веке.
The Council notes the importance of the formulation and implementation of a robust development and peace consolidation programme that is inclusive and improves the lives of all Sierra Leoneans, and urges the new administration and all political parties to finalize the programme in a balanced and inclusive manner. Совет отмечает важность формулирования и осуществления энергичной программы развития и укрепления мира, которая носила бы всеохватывающий характер и улучшила бы условия жизни всех сьерралеонцев, и настоятельно призывает новую администрацию и все политические партии завершить доработку этой программы на сбалансированной и всеохватывающей основе.