Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеохватывающей

Примеры в контексте "Inclusive - Всеохватывающей"

Примеры: Inclusive - Всеохватывающей
However, both accountability and transparency need to be enhanced, and the Council's operation needs to be made more inclusive in order to strengthen its legitimacy and effectiveness. Однако необходимо и далее прилагать усилия для обеспечения большей подотчетности и транспарентности, а также стремиться к тому, чтобы деятельность Совета была более всеохватывающей, чтобы можно было повысить его легитимность и эффективность.
I also welcome the suggestions from the Government and the national authorities regarding a review of aspects of the country's electoral processes with a view to ensuring a more inclusive system of governance. Я также приветствую предложение правительства и национальных органов в отношении проведения обзора аспектов процесса выборов в стране в целях обеспечения более всеохватывающей системы управления.
One representative welcomed the initiative by UNEP to invest in regional and subregional offices, in line with the Rio+20 call for a strengthened, more inclusive UNEP. Один представитель приветствовал инициативу ЮНЕП по инвестированию средств в региональные и субрегиональные подразделения в соответствии с призывом «Рио+20» сделать ЮНЕП более сильной и всеохватывающей организацией.
The international community must work to develop frameworks to ensure the transfer of pensions and cumulation of social security benefits, particularly through discussions on inclusive social protection policies under the auspices of ILO. Международное сообщество должно работать над созданием рамочной системы для обеспечения перевода пенсий и накопления пособий социального обеспечения, в частности путем обсуждения мер всеохватывающей политики социальной защиты под эгидой МОТ.
(a) Encourage increased government support for inclusive private sector development policies that are identified, formulated, implemented and monitored through public-private dialogue. а) содействие увеличению государственной поддержки в отношении всеохватывающей политики развития частного сектора, которая определяется, формулируется, осуществляется и контролируется в рамках государственно-частного диалога.
The strategic aim of this interactive system, involving both South-South and triangular cooperation, should be the promotion of inclusive globalization centred on the welfare of societies and the natural environment. Стратегической целью такой интерактивной системы, предусматривающей сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, должно быть поощрение всеохватывающей глобализации, ориентированной на обеспечение благополучия обществ и безопасной естественной среды.
It has pointed to the need to explicitly incorporate the objectives of poverty reduction, employment creation and gender equality within growth strategies in order to achieve a "development-centred globalization" that is both inclusive and sustainable. Это высветило необходимость прямо обозначить в стратегиях роста цели сокращения нищеты, расширения занятости и обеспечения гендерного равенства в качестве предпосылок всеохватывающей и устойчивой "глобализации с опорой на развитие".
We will promote inclusive and quality educational policies for everyone, with full adherence to values such as tolerance, solidarity, equality, gender awareness and respect for the diversity and cultural identities of our peoples. Мы будем способствовать проведению всеохватывающей и качественной образовательной политики в интересах всего населения при полном уважении таких ценностей, как терпимость, солидарность, равенство, гендерная информированность и уважение разнообразия и культурной самобытности наших народов.
The review, which was originally proposed by several entities, intends to look at a range of issues, including the present selection mechanism and appointment process of resident coordinators and the possible options for streamlining that process in a coordinated, inclusive and transparent manner. В ходе обзора, провести который первоначально предложили несколько организаций, планируется рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе нынешний механизм отбора и процесс назначения координаторов-резидентов и возможные варианты упорядочения этого процесса на скоординированной, всеохватывающей и гласной основе.
To make the global development architecture more efficient but also more inclusive, it was important to reform the Bretton Woods institutions to increase the voice, quota, representation and participation of under-represented countries. Для того чтобы сделать мировую архитектуру в области развития не только более эффективной, но и более всеохватывающей, важно провести реформу бреттон-вудских учреждений в целях усиления права голоса, расширения квот, представительства и участия тех стран, которые недостаточно в них представлены.
Those commitments had been undertaken in a spirit of international cooperation, and with the firm resolve that globalization should be just and inclusive so that developing countries would not incur the risk of economic marginalization. Эти обязательства были приняты в духе международного сотрудничества и с твердой уверенностью в том, что глобализация должна быть справедливой и всеохватывающей, с тем чтобы развивающиеся страны не испытывали риска экономической маргинализации.
In the search for a more genuine, inclusive and equitable globalization, the active role of both the public and the private sectors is essential in fostering development. В стремлении к подлинной, всеохватывающей и равноправной глобализации важный вклад в укрепление процесса развития вносят своим активным участием государственный и частный сектор.
It is also designed to be equitable in terms of access, inclusive in terms of recognizing diversity in young people's experiences, and action-oriented by focusing on achieving specified results in publicly funded programmes. Она является всеохватывающей в плане обеспечения доступа, в ней признается разнообразие опыта молодых людей и она ориентирована на практические дела, поскольку делает упор на достижении конкретных результатов финансируемых государством программ.
But if support for open markets and financial liberalization is to be sustained, globalization must be made more inclusive and its benefits must be spread more equitably. Но для того чтобы открытые рынки и финансовая либерализация пользовались неизменной поддержкой, необходимо сделать глобализацию более всеохватывающей, а ее блага должны распределяться более справедливо.
As a result, we cannot but agree with the Secretary-General when he asserts that, in order for globalization to be made more inclusive and equitable, we must create more effective global institutions. Поэтому мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем, когда он утверждает, что сделать глобализацию более всеохватывающей и справедливой можно путем создания более эффективных всемирных учреждений.
It explores various options with their advantages and difficulties, in an attempt to demonstrate that there are indeed viable options to scale-up international action through innovative approaches in parallel to traditional ODA flows, with a view to allowing for a more balanced and inclusive globalization. В нем анализируются различные варианты с их преимуществами и недостатками в стремлении продемонстрировать, что действительно существуют практически реализуемые варианты расширения масштабов международной деятельности на основе нетрадиционных подходов параллельно с традиционной ОПР в интересах создания возможностей для более сбалансированной и всеохватывающей глобализации.
The development and creation of a more inclusive and equitable global economic system was critical to eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. Разработка и создание более всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системы имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, достижения устойчивого экономического роста и содействия устойчивому развитию.
They recognized that it would not be fully democratic but argued that it would nevertheless be inclusive and participatory. Они признавали, что она не будет полностью демократичной, но доказывали, что, тем не менее, она будет всеохватывающей и будет основываться на широком участии.
In response to intergovernmental mandates, it has also strived to achieve an inclusive, purposeful mobilization of resources and capacities available to the United Nations system at the global, regional and national levels. В ответ на межправительственные мандаты он стремился также добиться всеохватывающей, целенаправленной мобилизации ресурсов и потенциала, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The importance was emphasized not only of promoting recovery, but also of laying the foundations for a more inclusive and sustainable pattern of growth and globalization in the future. Было подчеркнуто важное значение не только поощрения экономического оживления, но и закладывания основ для более всеохватывающей и устойчивой модели роста и глобализации в будущем.
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена.
Additional clarity would have been appreciated on the important role of the United Nations as the most democratic and inclusive organization, which brought all peoples together and placed them on an equal footing. Следовало бы более четко отметить важную роль Организации Объединенных Наций как наиболее демократичной и всеохватывающей организации, которая объединяет все народы и ставит их в равные условия.
The work of the AWG-LCA will be transparent and inclusive. Работа СРГ-ДМС будет проводиться на транспарентной и всеохватывающей основе.
Practical application of participatory methodologies for inclusive social policies Практическое применение методики всеобщего участия в целях проведения всеохватывающей социальной политики
The Committee pointed out that proper application of the mechanisms provided for in the Convention would help reduce social tension, increase cohesion and formulate inclusive development policies. Комиссия указала, что надлежащее использование предусматриваемых Конвенцией механизмов уменьшило бы социальную напряженность, повысило бы сплоченность, а также способствовало бы разработке комплексной и всеохватывающей политики в области развития.