At the administrative level, women's units or areas have been established in some ministries and autonomous agencies to promote specific policies for women and enable their advancement and inclusion in the country's development efforts. |
В рамках различных министерств и автономных учреждений были созданы, на административном уровне, подразделения или секторы по делам женщин с целью проведения конкретной политики, направленной на улучшение положения женщин и вовлечение женщин в процесс развития страны. |
Unfortunately, while the majority of countries have made progress, many lives remain to be saved and there is a need to ensure universal access to prevention, treatment and care for HIV/AIDS and the inclusion of HIV-positive people in economic and social activities. |
К сожалению, хотя большинство стран и добилось в этом прогресса, спасти предстоит еще многие жизни и по-прежнему необходимо добиваться обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ/СПИДа, а для больных - лечения и ухода, а также вовлечение ВИЧ-инфицированных в социально-экономическую деятельность. |
International Health Awareness Network, through health and education, has helped not only in the empowerment of women, but it also supports the inclusion of the elderly for a sustainable environment. |
Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения, действуя в сфере здравоохранения и образования, помогает не только в деле расширения прав и возможностей женщин, но и поддерживает вовлечение пожилых в процесс обеспечения устойчивой окружающей среды. |
They are: first, the eradication of poverty and hunger; secondly, the reduction of inequality; thirdly, the mitigation of deprivation; fourthly, the inclusion of excluded persons; fifthly, the acceleration of human development; and sixthly, the elimination of terrorism. |
Это, во-первых, искоренение нищеты и голода; во-вторых, уменьшение неравенства; в-третьих, борьба с лишениями; в-четвертых, вовлечение в общество социально изолированных групп; в-пятых, ускорение процесса человеческого развития; в-шестых, ликвидация терроризма. |
The draft Policy will be used as a guidepost in designing, implementing and evaluating generic, as well as disability specific, public policies and programmes to ensure meaningful inclusion of people with disabilities into the mainstream society. |
Он послужит руководством для разработки, выполнения и оценки общих, а также ориентированных на инвалидов государственных программ и политики, обеспечивающих реальное вовлечение инвалидов в нормальную жизнь общества. |
The inclusion of a big number of women in the cooperatives process is considered as primary, because their role is known (though not evident), in decision taking and inside the farmer families themselves. |
Первостепенной задачей считается вовлечение большого числа женщин в кооперативный процесс, поскольку известна (хотя и не очевидна) их роль в принятии решений, как и роль в самих фермерских семьях. |
(c) If the aforementioned principles and procedures are applied, the inclusion of the staff representatives in certain decision-making processes should be of great value added to the effective functioning of the organization and contribute to a more positive work environment; |
с) в случае применения вышеупомянутых принципов и процедур вовлечение представителей персонала в определенные процессы принятия решений должно принести значительную пользу с точки зрения эффективного функционирования организации и внести вклад в формирование более позитивной рабочей обстановки; |
Similarly, the National Women Commission (NWC) was established as a statutory body, by the National Women Commission Act, 2007, for the protection and promotion of the rights and interests of women, including their effective inclusion in the development mainstream. |
Кроме того, на основании закона 2007 года о Национальной комиссии по делам женщин была учреждена Национальная комиссия по делам женщин (НКЖ), которая решает задачи защиты и поощрения прав и интересов женщин, включая их эффективное вовлечение в основное русло развития. |
The Republic of Croatia adopted a School Sports Development Strategy 2009-2014 whose priorities are, among other things, the inclusion of more pupils in school sports and the development of new sports facilities and a network of school sports teams. |
Республика Хорватия приняла Стратегию по развитию спорта в школе на 2009 - 2014 годы, приоритеты которой включают, помимо прочего, вовлечение большего числа учеников в спортивные занятия в школе, а также создание новых спортивных сооружений и развитие сети школьных спортивных команд. |
The CELAC countries were actively promoting the full inclusion and integration of persons with disabilities, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and welcomed the appointment of the Special Envoy on Disability and Accessibility. |
Страны СЕЛАК активно выступают за полное вовлечение и интеграцию инвалидов в жизнь общества в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и приветствуют назначение Специального посланника по вопросам инвалидности и создания доступной среды. |
The inclusion of all population groups in the evolving global development framework is one of the keys to achieving the millennium development goals, which affirm the long-term imperative of eradicating poverty and fulfilling the social and humanitarian goals set by the global conferences of the 1990s. |
Вовлечение всех слоев населения в разработку глобальной концепции развития является одной из ключевых предпосылок достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, подтверждающих долгосрочную насущную задачу ликвидации нищеты и достижения социальных и гуманитарных целей, поставленных на глобальных конференциях, проведенных в 90е годы. |
Increasing inclusion of and combating discrimination against vulnerable groups of population by supporting availability of public services, developing local solutions and increasing participation of excluded groups in the life of society |
более широкое вовлечение уязвимых групп населения и борьба с дискриминацией против них путем поддержки в оказании коммунальных услуг, нахождении местных решений проблем и расширение участия социально изолированных групп в жизни общества; |
(g) Recognized the success of the AAPG/SPE International Multidisciplinary Reserves Conference and Expressed appreciation for full inclusion of the Ad Hoc Group of Experts and the UNECE in the conference planning and proceedings; |
) признала успех Международной многодисциплинарной конференции по запасам ААГН/ОИН и выразила признательность за полномасштабное вовлечение Специальной группы экспертов и ЕЭК ООН в процесс планирования и работы конференции; |
Engaging children in such a process not only ensures that the policies are targeted to their needs and desires, but also functions as a valuable tool for inclusion since it ensures that the decision-making process is a participatory one. |
Вовлечение детей в такой процесс не только обеспечивает ориентирование стратегий на удовлетворение их потребностей и желаний, но и служит ценным средством интеграции, гарантируя принятие решений на основе широкого участия. |
Social and economic development remains the highest priority for developing countries, and some emphasized the importance of the social dimension of sustainable development, including social empowerment, social justice and inclusion in decision-making. |
Социально-экономическое развитие по-прежнему остается главнейшим приоритетом для развивающихся стран, и некоторые подчеркивали важное значение социального измерения устойчивого развития, включая расширение социальных прав и возможностей, социальную справедливость и вовлечение всех субъектов в процессы принятия решений. |
Full and effective participation and inclusion in society are included in the list of general principles that guide the interpretation and implementation of the entire Convention, cutting across all issues (art. 3 (c)). |
Всестороннее и эффективное вовлечение и включение в жизнь общества фигурирует в перечне общих принципов, которые лежат в основе толкования и осуществления всей Конвенции, охватывая всю ее проблематику (статья З с)). |
The focus of community-based rehabilitation has evolved from medical rehabilitation towards a more comprehensive multisectoral approach that includes access to health care, education, vocational training, income generation, community participation and inclusion. |
Основная направленность реабилитации на базе общин претерпела эволюцию от медицинской реабилитации до более всеобъемлющего многосекторального подхода, который включает в себя доступ к медицинскому обслуживанию, образование, профессиональную подготовку, деятельность, приносящую доход, общинное участие и вовлечение в жизнь общества. |
Social protection often provides marginalized groups with their first contact with the State and their first awareness of their status and rights as citizens, fostering social cohesion and inclusion. |
Социальная защита зачастую предоставляет социально изолированным группам населения их первый контакт с государством и первую информацию об их статусе и гражданских правах, укрепляя социальную сплоченность и вовлечение в жизнь общества. |
The involvement of national partners and country office staff in the country programme evaluation reference group, as well as the inclusion of national and regional consultants in the evaluation team, are ways to strengthen the evaluation capacity in programme countries. |
Вовлечение национальных партнеров и персонала страновых отделений в деятельность методической группы по вопросам оценки страновых программ, а также включение в группы по оценке национальных и региональных консультантов является способом укрепления потенциала в области оценки в программных. |
Educational inclusion is done using the official curriculum with accommodations of access to the curriculum (accommodations of infrastructure, materials, communication system) and accommodations with respect to the curriculum itself (adaptations of content, goals, means of evaluation, timing). |
Вовлечение в процесс образования осуществляется на базе официального учебного плана с учетом необходимости в доступе к месту обучения (материальная инфраструктура, система коммуникации) и с внесением необходимых изменений в сам учебный план (содержание, цели, способы оценки успеваемости, продолжительность занятий). |
The inclusion and participation of migrants, NGOs, and the private sector in this dialogue, along with member states will ensure true United Nations partnerships and the most effective way for policy creation. |
Вовлечение мигрантов, неправительственных организаций и частного сектора в этот диалог и их активное участие в нем вместе с государствами-членами позволит установить подлинно партнерские отношения в рамках Организации Объединенных Наций и определить наиболее эффективные направления разработки политики; |
Affirm that the real inclusion of people of African descent in the process set in motion by the Millennium Declaration will have a positive impact not only on that group, but also on socio-economic development within countries and the region as a whole; |
Мы утверждаем, что реальное вовлечение лиц африканского происхождения в процесс, которому положила начало Декларация тысячелетия, окажет позитивное воздействие не только на положение этой группы, но и на социально-экономическое развитие в странах и регионе в целом. |
Expected accomplishment 1.1: Implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur by the Darfur Regional Authority, in collaboration with the Government of the Sudan, and inclusion of all major Darfuri stakeholders in the peace process |
Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Дохинского документа о мире в Дарфуре Дарфурской региональной администрацией в сотрудничестве с правительством Судана и вовлечение в мирный процесс всех ключевых дарфурских заинтересованных сторон |
Communities that develop processes to ensure the inclusion of people with disabilities in economic and social activities are more sustainable and equitable as they significantly reduce the number of their members who are unable to meet their own needs |
Общины, которые разрабатывают меры, обеспечивающие вовлечение инвалидов в экономическую и социальную деятельность, более самодостаточны и равноправны, поскольку они существенно сокращают число тех своих членов, которые не могут удовлетворить свои собственные потребности. |
(c) The inclusion and informed participation of persons affected by leprosy, their family members and their representative organizations in policy, administrative and legislative processes affecting their lives needed to be ensured more systematically. |
с) вовлечение и осознанное участие лиц, страдающих проказой, членов их семей и представляющих их организаций в политических, административных и законодательных процессах, затрагивающих их жизни, необходимо обеспечивать на более систематической основе. |