The progress made with regard to the representation of Roma in local assemblies was encouraging and it was hoped that their inclusion would lead to more non-discriminatory policies. |
Прогресс, достигнутый в отношении представленности рома в местных законодательных собраниях, обнадеживает, и есть надежда, что их вовлечение приведет к выработке недискриминационной политики. |
The Sami Parliament of Norway on the inclusion of indigenous people in democratic institutions; |
парламент саами, Норвегия: вовлечение коренного населения в работу демократических институтов; |
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. |
Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации. |
CELAC was concerned about the rapid ageing of the population in the developing world and actively promoted the inclusion of older persons in society through expanded social strategies. |
СЕЛАК обеспокоено быстрыми темпами старения населения в развивающихся странах и активно поощряет вовлечение пожилых людей в жизнь общества путем реализации социальных стратегий с более широким охватом. |
But surely, Mr Smedley, inclusion has been shown to fail the most vulnerable SEN children. |
Но согласитесь, мистер Смедли, статистика показывает, что вовлечение не работает с самыми ранимыми детьми. |
This programme puts strong emphasis on comprehensive training, and it encourages the inclusion of young people in adult training systems or in the job market. |
Эта программа делает особый упор на всеобъемлющее обучение и стимулирует вовлечение молодежи в систему подготовки взрослых для использования на рынке труда. |
They welcomed the support that several States had shown for the inclusion of non-governmental organizations in the negotiating process, and believed they could make a positive contribution. |
Они приветствуют то обстоятельство, что несколько государств высказались за вовлечение неправительственных организаций в переговорный процесс, и полагают, что они могут внести позитивных вклад. |
We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. |
Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
Transformation of the education system will ensure greater inclusion, contingent on the nature and severity of the disability and the availability of human and financial resources. |
Перестройка системы образования обеспечит более широкое вовлечение в зависимости от характера и степени инвалидности и наличия людских и финансовых ресурсов. |
The new Act on Maternity and Parental Benefits promotes the inclusion of fathers in family life, and balanced presence of both parents in the labour market. |
Новый Закон о беременности, родах и родительских пособиях поощряет вовлечение отцов в семейную жизнь и сбалансированное присутствие обоих родителей на рынке труда. |
The inclusion of people from developing countries in domestic goods and services markets will unlock their spending power and provide further dynamism to national and global economic growth. |
Вовлечение населения развивающихся стран в деятельность национальных рынков товаров и услуг высвободит их покупательную способность и придаст динамику экономическому росту на национальном и глобальном уровнях. |
The Programme brief outlines areas for change such as the inclusion of disabled people in decision-making, prevention of disability, equal opportunities as well as training for acquiring employable skills. |
В набросках программы указываются области, в которых нужны изменения, например вовлечение инвалидов в процесс принятия решений, предупреждение инвалидности, предоставление равных возможностей, а также обучение навыкам, пользующимся спросом на рынке труда. |
Equity needs to be at the forefront of the Sustainable Development Agenda: inclusion of women and youth in the economy, society, politics, labour markets and business developments is a must to achieve long-term sustainability. |
Одним из главных пунктов повестки дня в области устойчивого развития должно быть обеспечение равенства: непременным условием для обеспечения устойчивости на долгосрочную перспективу является вовлечение женщин и молодежи в осуществляемую деятельность в таких областях, как экономика, общество, политика, рынки труда и развитие предпринимательства. |
Somalia, example, had adopted a compact affirming that the inclusion of women in the peacebuilding or state-building process was vital to the success of any such endeavour. |
Например, Сомали приняла договорный акт, в котором предусматривается, что вовлечение женщин в процесс миростроительства или государственного строительства имеет жизненно важное значение для успешной реализации любого такого начинания. |
The strategy was intended to guarantee the legal rights of the Roma, their full inclusion in all spheres of social life and equal opportunities based on equal rights. |
Целями стратегии являются гарантирование законных прав народности рома, полное вовлечение рома во все сферы общественной жизни и создание равных возможностей на основе равноправия. |
The implementation of these priorities implies preserving the unity and national cohesion, ensuring the basic assumptions of development, improving quality of life, as well as the inclusion of youth into employment and insertion of Angola in the international context. |
Реализация этих приоритетов подразумевает сохранение единства и национальной сплоченности, обеспечение основных предпосылок для развития, повышение качества жизни, а также вовлечение молодежи в трудовую деятельность и упрочение международных связей Анголы. |
The Special Rapporteur firmly believes that if the procedural arrangements which govern the National Convention were put on a sound democratic footing, it would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and for true progress to be made in the democratization process. |
Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если процедурные механизмы, регламентирующие работу Национального собрания, будут опираться на прочные демократические принципы, это сделает возможным всестороннее вовлечение и участие всех политических партий в процессе демократизации и достижение подлинного прогресса в этом отношении. |
The inclusion of women ensures progress of society as a whole, but this cannot be achieved by legislation or by women themselves. |
Вовлечение женщин в жизнь общества обеспечивает прогресс общества в целом, однако этого нельзя добиться с помощью принятия соответствующих законов или благодаря действиям самих женщин. |
Its functions included the promotion of gender equality, inclusion of women and other vulnerable groups, respect for human rights and formulation of policies relating to women. |
К ее функциям относятся содействие обеспечению гендерного равенства, вовлечение женщин и других уязвимых групп населения в жизнь общества, уважение прав человека и формулирование политики в отношении женщин. |
To address the problem requires investing in inclusion, endowing people with skills, and connecting them to the inputs and networks that can make them productive. |
Для решения этой проблемы требуется инвестировать в вовлечение, наделяя людей навыками и подключая их к источникам и сетям, чтобы сделать их более продуктивными. |
These include the use of the entertainment media, appeals by community leaders, inclusion of representatives of ethnic minorities in the activities of governmental and non-governmental bodies and the encouragement of personal contacts which tend to break down the stereotypes upon which prejudice feeds. |
Сюда входят использование развлекательных программ средств массовой информации, обращение к общинным лидерам, вовлечение представителей этнических меньшинств в деятельность правительственных и неправительственных органов и поощрение личных контактов, разрушающих стереотипы, на которых основываются предрассудки. |
Dialogue, inclusion in multilateral forums, trade, investment and the exchange of information and persons have always proven to be the best way to disseminate the values we all share. |
Диалог, вовлечение в работу международных форумов, торговля, вложение капиталов и обмен информацией и людьми - эти средства неизменно оказывались наилучшим способом распространения разделяемых всеми нами ценностей. |
The inclusion of women in the mainstream of development and social life should be seen as necessary to the social, psychological and economic growth of any country. |
Вовлечение женщин в основное русло развития и общественную жизнь следует рассматривать как необходимое условие социального, психологического и экономического развития любой страны. |
These plans should be based on an integrated approach to tourism, economic development and environmental protection, and should ensure the participation and inclusion of previously excluded groups. |
Эти планы должны строиться на комплексном подходе к туризму, экономическому развитию и охране окружающей среды и должны обеспечивать участие и вовлечение групп населения, которые прежде были в этом плане маргинализованными. |
Main cornerstones of AGE's work are: integration, participation, inclusion, access, choice, well-being, independence, equal opportunities, life course approach, intergenerational solidarity. |
Основы работы «ЭЙДЖ»: интеграция, участие, вовлечение, доступ, возможность выбора, благоденствие, независимость, равенство возможностей, общежизненный подход, солидарность поколений. |