Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Incident - Событий"

Примеры: Incident - Событий
In regard to West Papua, FI noted that journalists trying to collect information to reveal the truth behind the 2006 Abepura incident were harassed by police officers trying to impede their work. Что касается Западного Папуа, то МОФ отметила, что журналисты, которые пытаются собрать информацию для правдивого освещения событий в связи с инцидентом 2006 года в Абепуре, подвергаются нападкам со стороны сотрудников полиции, пытающихся помешать их работе.
(b) In the reconstruction of the accident, the course of the event and calculations to avoid the incident are examined. Ь) в ходе реконструкции ДТП изучаются ход событий и расчеты, в которых определяются возможности для предотвращения аварии.
One representative wondered whether rules under existing conventions were capable of preventing the recurrence of events such as that which had occurred in Côte d'Ivoire, noting that the nature of the substances at issue in that incident was not clear. Один представитель просил пояснить, предусмотрены ли в рамках существующих конвенций нормы, способные предупредить повторение таких событий, которые произошли в Кот-д'Ивуар, отметив неясный характер веществ, фигурировавших в этой аварии.
This incident, apart from being a further violation of the ceasefire agreement, represents a serious development that could lead to grave complications and impact negatively on the efforts of the African Union to find a peaceful settlement to the conflict. Этот инцидент, будучи еще одним нарушением соглашения о прекращении огня, представляет собой также серьезное развитие событий, которое может привести к тяжелым осложнениям и негативно сказаться на усилиях Африканского союза, направленных на поиск путей мирного урегулирования конфликта.
Yang Lian was in Auckland, New Zealand at the time of the Tiananmen incident, and was involved with protests against the actions of the Chinese government. В период событий на площади Тяньаньмэнь Ян Лянь находился в Окленде (Новая Зеландия), где принимает участие в акциях протеста против действий китайского правительства.
The incident successfully removed any military threat from the bishops, but it may have damaged Stephen's relationship with the senior clergy, and in particular with his brother Henry. В результате событий была успешно устранена любая военная угроза со стороны епископов, но они могли повредить отношениям Стефана с высшим духовенством, в частности с его братом Генрихом.
In particular, I expect the Government to act expeditiously in relation to the incident of 29 December, in which one of the perpetrators, who was injured by return fire from UNAMID peacekeepers, was arrested at the scene. В частности, я надеюсь, что правительство примет оперативные меры для расследования произошедшего 29 декабря инцидента, в ходе которого один из нападавших, раненный ответным огнем, открытым миротворцами ЮНАМИД, был задержан на месте событий.
Examples of such events might include an 8.0+ Richter magnitude earthquake, a nuclear incident that kills thousands of people, or a 10%+ single-day change in the value of a stock market index. Примеры таких событий могут включать в себя 8,0+ землетрясение магнитудой Рихтера, ядерный инцидент, который убивает тысячи людей, или 10 % + однодневное изменение стоимости индекса фондового рынка.
In the wake of this occurrence, the State government held a meeting with Brazilian and international human rights organizations, which were given free access to the scene of the incident as well as to survivors. После этих событий правительство штата провело встречу с бразильскими и международными организациями в области прав человека, которым был предоставлен свободный доступ к месту происшествия, а также к оставшимся в живых заключенным.
In his address to Parliament in Kampala two days after the incident in New York, our Minister of State for Foreign Affairs outlined Uganda's three-tier coordinated strategy at the national, regional and global levels in support of a strong international response to terrorism. В своем обращении к парламенту в Кампале через два дня после трагических событий в Нью-Йорке государственный министр иностранных дел Уганды изложил триединую скоординированную стратегию страны на национальном, региональном и глобальном уровнях в поддержку мощного международного ответа терроризму.
In 1999, the foundations of a customer service department, a set of incident management processes, comprehensive event monitoring to maintain system availability, and a full back-up and recovery system were established. В 1999 году были разработаны основные принципы создания департамента обслуживания потребителей, набор процедур по устранению последствий аварий, программа всеобъемлющего мониторинга событий для обеспечения наличия систем и полнофункциональная резервная и восстанавливаемая система.
An independent commission established to investigate the events leading up to the escape completed its preliminary inquiries, which will be incorporated into a report on the incident and made available in due course. Независимая комиссия, созданная для расследования событий, предшествовавших побегу, завершила предварительное расследование, результаты которого будут включены в доклад об этом инциденте и будут обнародованы в надлежащее время.
The incident of 26 February provides clear evidence that there is a serious threat of a new wave of ethnic cleansing and of a recurrence of the events of 1998. А инцидент, произошедший 26 февраля, явно указывает, что существует серьезная опасность новой волны этнической чистки и повторения событий 1998 года.
Against the background of the oil spill incident in the Gulf of Mexico (see para. 219 above), the international community has attached great importance to the environmental impacts of offshore drilling. С учетом событий вокруг инцидента с розливом нефти в Мексиканском заливе (см. пункт 219 выше) международное сообщество придает большое значение экологическим последствиям морского бурения.
On numerous occasions during this incident, the IDF halted its operations so that members of the International Committee of the Red Cross (ICRC) could access the area and treat the wounded. В ходе этого инцидента ЦАХАЛ неоднократно приостанавливала свои действия, чтобы представители Международного комитета Красного Креста (МККК) могли получить доступ к месту событий и оказать помощь раненым.
Consideration of recent developments in the Slops (Greece, 2000) incident raised questions regarding the definition of "ships" under the 1992 Civil Liability Convention and Fund Convention. В связи с рассмотрением последних событий, связанных с инцидентом «Слопс» (Греция, 2000 год), возникли вопросы по поводу определения понятия «суда» по Конвенции о гражданской ответственности и Конвенции о Фонде 1992 года.
The statements are in the nature of a description of a specific sequence of events, as part of a description of how Ms. Kjaersgaard perceived the incident. Заявления имеют характер описания конкретной последовательности событий в рамках изложения того, каким образом г-жа Кьерсгорд восприняла этот инцидент.
Following the incident, a curfew was imposed in the district, the site cordoned off and the demonstrators ordered to hand over any seized weapons and the perpetrators of the attack. После этого инцидента в этом районе был объявлен комендантский час, место событий было оцеплено и демонстрантам было приказано сдать любое захваченное оружие и выдать организаторов нападения.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
The film takes place in early autumn 1983 in Moscow, in an atmosphere of acute cold war (including the war in Afghanistan, the incident with the South Korean "Boeing", etc.). Действие фильма происходит в конце лета - начале осени 1983 года в Москве в обстановке обострения холодной войны на фоне реальных событий того времени (среди которых - война в Афганистане, инцидент с южнокорейским «Боингом» и др.).
However, the eye-witness account of the rector of UNTIM rejected the Government's version of the incident: Однако ректор этого университета, очевидец событий, отвергает правительственную версию инцидента:
The Committee, after examining the facts pertaining to the incident, addressed a letter to the Permanent Mission of Italy, expressing its appreciation for the information received and for the offer to keep the Committee informed of any further developments. После изучения фактов, связанных с этим инцидентом, Комитет направил Постоянному представительству Италии письмо с выражением признательности за полученные сведения и за предложение информировать Комитет о любом дальнейшем развитии событий.
The anthrax incident, against the tragic background of 11 September, clearly demonstrated the potential consequences for any society, if, notwithstanding the norm - prevention or deterrence - the genie of misuse of biotechnology or biodefence gets out of the bottle. Случай «антракса» на фоне трагических событий 11 сентября четко демонстрирует потенциальные последствия для любого общества, связанные с тем, что, несмотря на применение существующих норм - предупреждения или сдерживания, - в результате неправильного использования биотехнологии или биологической защиты, джин будет выпущен из бутылки.
The broader political aspects of the events, including the incident at Qana, had been debated in the General Assembly in April 1996, resulting in resolution 50/22 C of 25 April 1996. Политические аспекты событий, включая инцидент в Кане, в более широком контексте обсуждались в Генеральной Ассамблее в апреле 1996 года, и по итогам обсуждения была принята резолюция 50/22 С от 25 апреля 1996 года.
In the wake of 11 September and the anthrax incident, there has been a significant increase of potential and investment in export controls, non-proliferation, defence, civilian defence, preparedness, vaccination, disease surveillance, and control and management efforts all around the world. После событий 11 сентября и событий, связанных с антраксом, во всем мире существенно расширились возможности и увеличился объем инвестиций в деятельность по контролю за экспортом, нераспространению, обороне, гражданской обороне, обеспечению готовности, вакцинации, наблюдением за заболеваниями и борьбой с ними.