The incidence of renal tubular tumours in the group given NEHEA plus hexachlorobutadiene (15/21) was greater than that in rats given |
Частотность возникновения опухолей в печеночных канальцах в группе, которой вводили НЭГЭА и гексахлорбутадиен (15/21), была выше, чем у крыс, которым вводили только НЭГЭА |
(c) There was an increase in excitability and irritability, the incidence of which amounted to 21.7 before the embargo and 47.4 after the embargo. |
с) отмечалось увеличение количества случаев состояния повышенной возбудимости и раздражительности, частотность которых возросла с 21,7 до эмбарго и до 47,4 после введения эмбарго; |
Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. |
Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
(e) There was an increase in aggressive behaviour in some children, the incidence of which amounted to 22.5 before the embargo and increased to 43.9 after the embargo due to frustration, deprivation of desired items and hunger. |
ё) в результате страданий и голода, а также того, что дети лишены вещей, которые им хотелось бы иметь, среди некоторых детей отмечается возрастание числа случаев агрессивного поведения, частотность которых составляла 22,5 до эмбарго и возросла до 43,9 после эмбарго; |
A recent programme had assisted in decreasing the incidence of family violence in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. |
Недавно осуществленная программа помогла уменьшить частотность случаев насилия внутри семьи в общинах аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
The incidence of natural disasters has increased fivefold since the 1970s. |
За время, прошедшее после 1970х годов, частотность возникновения стихийных бедствий выросла в пять раз. |
The death rate has gone down, but the incidence could rise. |
Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
With regard to the age variable, it has been noted that the greater the age, the greater the incidence of these diseases. |
В отношении возрастной зависимости отмечается, что с возрастом увеличивается частотность проявления патологий. |
In 2008, however, the incidence of stowaway cases rose dramatically, with 494 cases involving 2,052 stowaways reported to IMO. |
Однако в 2008 году частотность случаев безбилетного проезда резко возросла: в ИМО поступили сообщения о 494 случаях, в которых фигурировало 2052 безбилетных пассажира. |
Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. |
Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
In addition, the incidence of diseases in children such as diarrhoea, contagious diseases, anaemia and rheumatic fever, is on the rise. |
Увеличилась и частотность заболеваний детей такими болезнями, как диарея, различные инфекционные болезни, анемия и ревматизм. |
The incidence of enterotoxaemia, an endemic disease that causes the sudden death of mainly sheep and goats, has increased throughout the country, as preventive vaccination has been suspended since April 2001. |
Частотность случаев энтеротоксимии - эндемического заболевания, вызывающего внезапный падеж животных, главным образом овец и коз, - растет по всей стране, поскольку профилактическая вакцинация приостановлена с апреля 2000 года. |
Although globally acts of piracy and armed robbery have increased in recent years, the incidence of armed robbery in port facilities has decreased. |
Хотя в глобальном масштабе количество актов пиратства и вооруженного разбоя в последние годы возрастало, частотность совершения вооруженного разбоя в портовых объектах снизилась. |
Despite a below average incidence of tropical cyclones in 2009, three consecutive typhoons struck the Philippines in September and October, affecting over 10 million people, of whom an estimated 700,000 were displaced. |
Несмотря на то, что в 2009 году частотность возникновения циклонов была ниже средней, в сентябре и октябре на Филиппины один за другим обрушились три тайфуна, затронувшие более 10 миллионов человек, из которых примерно 700000 стали перемещенными лицами. |
The increased incidence of disasters, as reported in the Secretary-General's report in document A/62/323, suggests that the frequency and intensity will likely continue into the future. |
С учетом возросшего числа бедствий, как сообщается в докладе Генерального секретаря, содержащегося в документе А/62/323, можно предположить, что их частотность и интенсивность будут продолжать расти в будущем. |
As a result of global trends in population ageing and a global increase in chronic health conditions, the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. |
В результате этого глобальная тенденция в области населения приводит к старению и глобальному ухудшению хронических условий здоровья, при этом, как ожидается, возрастет частотность появления случаев инвалидности и утраты способностей. |
Despite improvements in water-use efficiency, particularly in developing countries, the use and demand for freshwater and the incidence of water pollution have increased as a result of population growth and expanding economic activities. |
Несмотря на повышение эффективности использования водных ресурсов, прежде всего в развивающихся странах, показатели потребления ресурсов пресной воды и спрос на них, а также частотность случаев загрязнения воды, повысились в результате увеличения численности населения и расширения экономической деятельности. |
Community or societal factors that affect the incidence of domestic violence are weak community sanctions against domestic violence and societal norms that support violence in the resolution of conflict (p. 97). |
К числу факторов в рамках общины или общества, влияющих на частотность случаев бытового насилия, относятся мягкость наказаний за такое насилие и действующие в обществе нормы, оправдывающие применение насилия при разрешении конфликтов (р. 97). |
The health effects of O3 and PM were based on the analysis of data from available epidemiological studies, which compared the incidence of effects in populations exposed to various pollution levels and were supported by evidence from clinical and toxicological studies. |
Оценка воздействия ОЗ и ТЧ на здоровье человека основывается на анализе данных имеющихся эпидемиологических исследований, в которых сопоставляется частотность заболеваемости в группах населения, подвергающихся самым различным уровням воздействия загрязнения, и которые подкрепляются данными клинических и токсикологических исследований. |
In developing countries, the real incidence of pesticide poisoning is difficult to assess, but is assumed to be high. |
Хотя фактическую частотность случаев отравления пестицидами в развивающихся странах оценить трудно, предполагается, что этот показатель высок15. |
According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. |
Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
There is a clear trend of increased incidence of malignant diseases, especially in southern Serbia, although the incidence of many of them has significantly decreased in member countries of the European Union. |
Существует явная тенденция к увеличению числа злокачественных заболеваний, особенно в южных районах Сербии, тогда как в странах - членах Европейского союза частотность таких заболеваний значительно уменьшилась. |
With regard to malaria, which accounts for 34% of medical consultations, the goal is to reduce the incidence from 11,200 to 3,000 per hundred thousand and to reduce the average incidence among children under one year old from 32,000 to 20,000 per hundred thousand children. |
Что касается малярии, на долю которой приходится 34% медицинских консультаций, то поставлена цель уменьшить частотность заболевания этой болезнью с 11200 до 3000 на 100000 жителей и уменьшить среднюю частотность заболевания ею детей младше одного года с 32000 до 20000 на 100000 детей. |