Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Нецелесообразно

Примеры в контексте "Inappropriate - Нецелесообразно"

Примеры: Inappropriate - Нецелесообразно
The word "procurement" usually denotes a purchasing activity and this narrow connotation may be inappropriate to refer to the award of privately financed infrastructure projects. Слово "закупки", как правило, обозначает деятельность, связанную с куплей-продажей, и с учетом такого узкого значения его, возможно, нецелесообразно использовать для обозначения действий по выдаче подряда на осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
It was inappropriate to adopt a "one size fits all" approach; development initiatives needed to accommodate the specific characteristics and requirements of each particular country. В данном случае нецелесообразно применять уравнительный подход; инициативы в области развития должны учитывать конкретные особенности и потребности каждой отдельно взятой страны.
However, it is our firm conviction that it would be inappropriate and unhelpful to multilateralize the subject matters of the START process itself. Однако мы твердо убеждены, что было бы нецелесообразно и бесполезно переводить на многостороннюю основу проблематику собственно процесса СНВ.
The CHAIRMAN asked whether the Committee had already expressed concern about Syrian-born Kurds; if not, the word "remains" in the first line was inappropriate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, выражал ли ранее Комитет обеспокоенность судьбой курдов, которые родились в Сирии; если этого сделано не было, то нецелесообразно использовать в первой строке слова "по-прежнему".
It had further decided that it was inappropriate to exclude certain motives, such as language or trade-union membership, from the scope of the anti-discrimination law and, consequently, had struck down the restrictive list of discrimination criteria. Кроме того, он указал, что из сферы применения законодательства по борьбе с дискриминацией нецелесообразно исключать некоторые мотивы, такие как язык или профсоюзная деятельность.
The remark was made that, in view of the gravity of the crimes within the jurisdiction of the court, it would be inappropriate to permit plea bargaining. Было высказано замечание о том, что с учетом тяжести преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, было бы нецелесообразно давать возможность вести переговоры о заключении сделки о признании вины.
Those most involved from civil society and Member States are comfortable with this trend, agreeing that it has helped the Security Council with its tasks and that it would be inappropriate to call for formal consultative status. Те представители гражданского общества и государств-членов, которые наиболее активно участвуют в этой деятельности, вполне позитивно воспринимают такую тенденцию, соглашаясь с тем, что она помогает Совету Безопасности справиться с его задачами и что было бы нецелесообразно стремиться получить официальный консультативный статус.
It was further noted that it would be inappropriate to address the issue of hierarchy among evaluation criteria at the legislative level. Далее было отмечено, что вопрос об иерархии критериев оценки нецелесообразно регулировать на законодательном уровне.
Since most of the issues relating to suspensive effect fell within the scope of national competence, it was both unnecessary and inappropriate to make detailed provision for them in the draft articles. Поскольку большинство вопросов, касающихся приостанавливающего действия апелляций, находятся в сфере внутригосударственной компетенции, излишне и нецелесообразно подробно регулировать эти вопросы в проектах статей.
Japan is of the view that it is inappropriate to discuss economic sanctions in general because this distorts their meaning, making it appear that they are unilateral measures taken by developed against developing countries. Япония считает, что нецелесообразно обсуждать экономические санкции в целом, так как это искажает их смысл, создавая представление о том, что это односторонние меры, принимаемые развитыми странами против развивающихся.
In the current circumstances, it is inappropriate to adopt a definition or delimitation of outer space, given that the absence of such a delimitation or definition has not impeded or posed a problem to space activities thus far. В нынешних условиях нецелесообразно определять или делимитировать космическое пространство, учитывая, что до сих пор отсутствие делимитации или определения не препятствовало космической деятельности и не являлось проблемой для нее.
There is no reason to take a different approach with respect to reactions to such interpretative declarations and it would be inappropriate to impose more stringent formal requirements on them than on the interpretative declarations to which they respond. Нет никаких причин для того, чтобы принимать какой-то иной подход в отношении реакций на эти заявления о толковании и было бы совсем нецелесообразно устанавливать для них более жесткую процедуру, чем для заявлений о толковании, ответом на которые они являются.
Point-to-point radio links are used to extend the United Nations network services to locations where it is impractical or inappropriate to employ a dedicated satellite terminal. Радиосвязь между пунктами используется для распространения услуг сети связи Организации Объединенных Наций на места, где нецелесообразно или непрактично использовать специальную оконечную станцию спутниковой связи.
All new experiments encountered difficulties that were resolved with time, and it would be inappropriate to change the system at a time when the Organization had yet to see the benefits of results-based budgeting. В ходе всех новых экспериментов возникали определенные трудности, которые со временем устраняются, и нецелесообразно вносить изменения в эту систему в то время, когда Организация еще не ощущает преимуществ подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
It also agreed that, until a firm scientific and technical consensus had been reached on their revision, it would be inappropriate to pass on the topic to the Legal Subcommittee. Он решил также, что до тех пор, пока в отношении их пересмотра не будет достигнут пол-ный консенсус по научно - техническим аспектам, передавать этот вопрос Юридическому подкомитету нецелесообразно.
One view was that it was inappropriate, in view of the prevalence of creditor apathy, to allow what might amount to a very small, unrepresentative group of the total number of creditors to decide the course to be followed. Одно из мнений заключалось в том, что с учетом часто проявляемой кредиторами пассивности нецелесообразно допускать, чтобы весьма небольшая, нерепрезентативная группа от общего числа кредиторов принимала решение в отношении направления действий.
A further criticism was that where a court pursuant to its prerogatives ordered the parties to conciliate, it was inappropriate to assume that it was up to one party to invite the other party to conciliate and for the other party to accept such invitation. Еще одно критическое замечание заключалось в том, что, когда суд, исходя из своих прерогатив, принимает постановление о проведении сторонами согласительной процедуры, нецелесообразно предполагать, что одна из сторон должна предложить другой стороне провести согласительную процедуру и такая другая сторона должна принять это предложение.
It is that Government's opinion that defences (justifications, grounds for inculpability and for non-imputability) are so important a matter in penal law that to refer to 'general principles of law' thereby leaving a great deal to the judge's discretion, seems inappropriate. По мнению этого правительства, в таком важном вопросе уголовного права, как смягчающие обстоятельства (обстоятельства, которые оправдывают или которые влекут невиновность или невменяемость), как представляется, было бы нецелесообразно предоставлять судье чересчур большую свободу действий путем отсылки к "общим принципам права".
Another representative, supported by several others, said that the focus of agenda item 10 was HFCs, while the focus of item 12 was HCFCs, and that it was therefore inappropriate to place the two items together. Другой представитель при поддержке нескольких других заявил, что основным предметом рассмотрения по пункту 10 повестки дня являются ГФУ, тогда как пункт 12 посвящен ГХФУ, и что поэтому нецелесообразно объединять эти два пункта.