Thus, it is inappropriate to call upon States, or to bear legal obligations on States to take effective measures, as this draft declaration says. |
Так, например, нецелесообразно требовать от государств или возлагать на них правовые обязательства принимать эффективные меры, как это предусмотрено в существующем проекте декларации. |
There were, however, a number of reasons why, at this stage, it would be unwise and inappropriate for ISO to develop a sustainable forest management standard. |
Однако существует целый ряд причин того, почему на данном этапе для ИСО было бы неразумно и нецелесообразно разрабатывать стандарт, касающийся устойчивого управления лесными ресурсами. |
Some members of the Commission were of the view that it was inappropriate to estimate costs to Member States on the basis of hypotheses about what would have happened had certain actions been taken in the past. |
По мнению некоторых членов Комиссии, нецелесообразно рассчитывать расходы государств-членов на основе гипотетических предположений о том, что произошло бы, если бы в прошлом были приняты определенные меры. |
Mr. TELL (France) supported the remarks by the representatives of Mexico and Italy and added that if the second sentence was retained, it would be inappropriate to warn against the use of telefax for certain types of documents. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) поддерживает замечания представителей Мексики и Италии и добавляет, что в случае сохранения второго предложения было бы нецелесообразно предупреждать против использования факсимильной связи для передачи некоторых видов документов. |
At the same time, it was inappropriate to enter into a discussion as to whether there was a correlation between the enforcement of capital punishment and the containment of crime. |
В то же время нецелесообразно обсуждать вопрос о соотношении между применением высшей меры наказания и предупреждением преступления. |
It was inappropriate to make universal decisions on the issue, which was why Japan had raised objections to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Пока что нецелесообразно принимать всеобъемлющих решений по этому вопросу, вот почему Япония высказала возражения против второго факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The view was expressed that it would be inappropriate to equate the intent to cause delay in delivery with intent to cause economic loss to the consignee. |
Было высказано мнение о том, что было бы нецелесообразно ставить знак равенства между намерением вызвать задержку в сдаче и намерением причинить экономический ущерб грузополучателю. |
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee was competent to consider certain political issues, since it would be inappropriate to separate the further development of international space law from politics, especially where other forums mandated to deal with such matters had failed to make progress. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Юридический подкомитет правомочен рассматривать определенные политические вопросы, поскольку было бы нецелесообразно отделять будущее развитие международного космического права от политики, особенно в тех случаях, когда другие форумы, призванные решать такие вопросы, не смогли добиться прогресса. |
Varying conditions in different countries must be taken into account; it would be inappropriate to develop a global legally binding uniform model on "local autonomy", since it would not facilitate international cooperation in the field of human settlements. |
При этом необходимо помнить о специфике условий в разных странах, и в этой связи нецелесообразно разрабатывать единообразную юридически обязательную глобальную модель «местного самоуправления», поскольку это не будет способствовать развитию международного сотрудничества в том, что касается населенных пунктов. |
After discussion, the Working Group agreed that, given the different approaches taken in various legal systems, it would be inappropriate for the draft Guide to include excessive details and that specific listing of exempted assets should be left to national laws. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что, учитывая различные подходы, принятые в различных правовых системах, было бы нецелесообразно включать в проект руководства чрезмерные подробности и что конкретное перечисление исключаемых активов следует оставить на усмотрение национального законодательства. |
Ms. BRITZ, supported by Mr. PILLAI, said that she thought it inappropriate to wish the Government success in achieving its goals, and proposed deleting that final clause in the paragraph. |
Г-жа БРИТЦ, которую поддерживает г-н ПИЛЛАИ, говорит, что, по ее мнению, нецелесообразно желать правительству успеха в достижении поставленных им целей, и предлагает исключить последнюю фразу из этого пункта. |
Others felt that it would be inappropriate to penalize Member States that volunteered to participate in the peacekeeping activities of the Organization by delaying payment of amounts owed to them as a result. |
Другие считали, что было бы нецелесообразно наказывать государства-члены, которые добровольно согласились принять участие в деятельности Организации по поддержанию мира путем задержек с выплатой сумм, причитающихся им в результате этого. |
Interference in matters within our country's jurisdiction is inappropriate and misplaced and is tantamount to a lack of respect for our State of law and our democracy. |
Вмешательство в вопросы, подпадающие под внутреннюю юрисдикцию страны, нецелесообразно и неуместно, и, помимо того, равнозначно отсутствию уважения к правовому государству и демократии. |
It also agreed that, until a firm scientific and technical consensus had been reached on the revision of the Principles, it would be inappropriate to pass on the topic to the Legal Subcommittee. |
Подкомитет согласился также с тем, что до завершения полного научно-технического согласования вопроса о пересмотре Принципов нецелесообразно передавать эту тему на рассмотрение Юридического подкомитета. |
While it could be helpful for a group of Member States to convene on a critical issue, it was inappropriate, argued one speaker, to devise a resolution without allowing all Council members the time to consult and confer with their capitals on it before voting. |
Один оратор заявил, что, хотя группе государств-членов может быть полезно собраться для обсуждения принципиально важной проблемы, однако нецелесообразно разрабатывать резолюцию, не дав всем членам Совета времени для проведения консультаций и согласования ее со своими столицами до голосования. |
Various actors are involved in peacebuilding activities, and it was pointed out that to discuss the roles and responsibilities of different stakeholders in the abstract was inappropriate, as specific situations on the ground differed. |
В деятельности по миростроительству участвует целый ряд субъектов, и было особо отмечено, что абстрактное обсуждение ролей и обязанностей различных заинтересованных сторон нецелесообразно ввиду специфики ситуаций на местах. |
Given the varying positions of individual economies of the region in this context, any general policy recommendation would clearly be inappropriate. |
В связи с этим с учетом различного положения, которое сложилось в отдельных странах региона, было бы нецелесообразно вносить какие-либо рекомендации относительно общей политики. |
It is inappropriate to define a common vision or common performance indicator target for all countries. |
Было бы нецелесообразно устанавливать общую концепцию или общий целевой показатель эффективности для всех стран. |
Therefore, it was inappropriate to repeal or revise such a provision at that time. |
Таким образом, в настоящее время отменять или пересматривать это положение было бы нецелесообразно. |
That was an inappropriate message to send. |
Такой сигнал посылать было бы нецелесообразно. |
Therefore, it is inappropriate to preset a deadline. |
Поэтому было бы нецелесообразно определять конечные сроки. |
Mr. Burman (United States of America) said that it would be inappropriate to establish priorities at the current session. |
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что было бы нецелесообразно устанав-ливать приоритеты на нынешней сессии. |
And, though monetary tightening may well be advisable in some economies, it might be inappropriate in others. |
И, хотя ужесточение денежно-кредитной политики вполне может быть целесообразным в некоторых странах, оно может быть совсем нецелесообразно в других. |
It would generally be inappropriate to make provision for fundamental rights by way of ordinary legislation which would be inferior and subject to existing constitutional provisions. |
В целом было бы нецелесообразно устанавливать основные права путем принятия обычного законодательства, статус которого является более низким по сравнению с действующими конституционными положениями. |
Counsel also claims that given the human rights situation in Sri Lanka, it is inappropriate to decide on such cases in an accelerated procedure. |
Адвокат также заявляет, что, учитывая положение в области прав человека в Шри-Ланке, нецелесообразно применять ускоренную процедуру для решения таких дел. |