This is because it would be inappropriate to link an amendment providing for modification to other amendment(s) relating to control measures. |
Это объясняется тем, что было бы нецелесообразно увязывать поправку, предусматривающую изменение, с другими поправками, касающимися мер регулирования. |
Thus, in the view of those delegations, assumption of the role of supervisory authority in the space protocol by the Secretary-General could be inappropriate. |
Таким образом, по мнению этих делегаций, Генеральному секретарю, возможно, нецелесообразно выполнять функции контролирующего органа согласно космическому протоколу. |
Subparagraph (c) acknowledges that it would not be inappropriate for a State to make reasonable deductions from the compensation transferred to injured persons. |
В пункте с) признается, что для государства будет нецелесообразно делать разумные вычеты из компенсации, передаваемой лицам, которым причинен вред. |
As to the new draft article 19, its inclusion was inappropriate, particularly if the draft articles were to be adopted as a convention. |
Что касается нового проекта статьи 19, то его включение нецелесообразно, особенно если проекты статей предстоит принять в качестве конвенции. |
Under these conditions it would be highly inappropriate to duplicate the already existing IAEA facilities and to waste precious resources on building up highly specialized expertise and very expensive installations separate from IAEA. |
В этих условиях было бы крайне нецелесообразно дублировать уже существующую инфраструктуру МАГАТЭ и распылять ценные ресурсы на приобретение в высшей степени специализированной квалификации и создание весьма дорогостоящих объектов отдельно от МАГАТЭ. |
Where existing constitutional guarantees already cover a particular area it would be inappropriate to amend a constitution to insert a second, or even a third, parallel provision. |
Если действующие конституционные гарантии уже охватывают какую-либо область, нецелесообразно вносить в конституцию поправки, с тем чтобы принять второе или даже третье параллельное положение. |
It is inappropriate to require each State to take uniform measures according to the same rule without considering the differences in the unique legal systems of the different States. |
Без учета различий между уникальными правовыми системами разных государств нецелесообразно требовать от каждого государства принятия единообразных мер. |
The view was expressed that the use of nuclear power sources in outer space or in orbit was inappropriate and should therefore be limited to exceptional cases only. |
Было высказано мнение, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве или на орбите нецелесообразно и поэтому должно быть ограничено только исключительными случаями. |
Two types of analytic activities are considered inappropriate for Statistics Canada staff: |
Считается, что сотрудникам Статистического управления Канады нецелесообразно заниматься следующими двумя видами аналитической деятельности: |
The suggestion was not adopted since it would be difficult, or inappropriate, to link proposals of the foreign representative to particular assets. |
Это предложение не было принято, поскольку увязывать предложения иностранного представителя с конкретными активами было бы сложно, да и нецелесообразно. |
It was stated that it would be particularly inappropriate to exclude the assignment of receivables that secured rights arising under both financial and non-financial contracts. |
Указывалось, что было бы крайне нецелесообразно исключать уступку дебиторской задолженности, сделанную в порядке обеспечения прав, возникающих как из финансовых, так и из нефинансовых договоров. |
It was also agreed that it would be inappropriate for the draft Guide to suggest which priorities should be retained or excluded. |
Было также достигнуто согласие в отношении того, что в проекте руководства нецелесообразно указывать, какие очереди следует сохранить, а какие исключить. |
It could perhaps be argued that the adoption of a new annex would be inappropriate unless the application of article 6 to GMOs required detailed elaboration. |
Вероятно, можно было бы утверждать, что принятие нового приложения было бы нецелесообразно, если только вопросы применения статьи 6 к ГИО не требуют более детальной проработки. |
The chair of the contact group said that the group had agreed that it would be inappropriate to establish an intersessional process at present. |
Как заявил председатель контактной группы, группа пришла к выводу о том, что в настоящее время нецелесообразно организовывать межсессионный процесс. |
The Working Group agreed that it would be inappropriate to provide the Committee with the competence to determine that another procedure of international investigation or settlement was unduly prolonged. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что было бы нецелесообразно наделять Комитет полномочиями на вынесение решения в отношении того, что какая-либо другая процедура международного расследования или урегулирования является неоправданно затянутой. |
He expressed the view in this respect that allowing unlimited source country taxation of fees for technical services as other income under article 21 was inappropriate in policy terms. |
В этой связи он высказал мнение о том, что с точки зрения политики нецелесообразно позволять неограниченно облагать налогом плату за технические услуги в стране источника, рассматривая ее как прочие доходы в соответствии со статьей 21. |
The World Forum considered inappropriate, for the time being, that the secretariat send a letter to the signatories to the Agreement recommending their accession. |
Всемирный форум счел, что на данный момент Секретариату нецелесообразно направлять письмо сторонам, подписавшим Соглашение, с рекомендацией присоединиться к этому Соглашению. |
It was pointed out that it would be inappropriate to empower the United Nations Appeals Tribunal to review errors of material facts. |
Указывалось на то, что было бы нецелесообразно наделять Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций полномочиями рассматривать ошибки в существенных фактах. |
As the purpose of the draft convention was to facilitate industry, it would be inappropriate to attempt to restrict a practice that had existed for decades. |
Поскольку цель проекта конвенции состоит в содействии отрасли, было бы нецелесообразно ограничивать практику, которая существует в течение десятилетий. |
His delegation had voted against the resolution because it believed that it was inappropriate and counter-productive to establish a legally binding obligation between States on the right to development. |
Его делегация голосовала против резолюции, поскольку она считает, что нецелесообразно и даже вредно устанавливать какое-либо имеющее обязательную юридическую силу обязательство в отношениях между государствами в том, что касается права на развитие. |
Good practices should be implemented with a sense of urgency but also mindful that it would be inappropriate to ignore the political, social, economic and technological structures in any particular national context. |
Передовую практику следует внедрять в срочном порядке, при этом памятуя о том, что было бы нецелесообразно игнорировать политические, социальные, экономические и технические структуры, существующие в том или ином конкретном национальном контексте. |
The purchasing power parity concept, on the other hand, had not been accepted, even by IMF, and it would therefore be inappropriate to apply that concept in the context of the United Nations. |
С другой стороны, концепция паритета покупательной способности не была принята даже МВФ, и поэтому ее нецелесообразно применять в контексте Организации Объединенных Наций. |
However, the Sub-Committee realized that standards relating to other subjects would not be ready before the Committee session and that it would be inappropriate to refer to them in the 9th revised edition of the Recommendations. |
Однако, как это понял Подкомитет, разработка других стандартов не будет завершена до начала сессии Комитета и поэтому было бы нецелесообразно ссылаться на них в девятом пересмотренном издании Рекомендаций. |
Second, while the Conference had requested the Secretary-General to establish a high-level post of adviser on gender issues in his office, in his report he stated that it would be inappropriate to request funding for the creation of such a post. |
Во-вторых, хотя Конференция просила Генерального секретаря создать в его Канцелярии должность высокого уровня - советника по гендерным вопросам - в своем докладе он заявил, что будет нецелесообразно просить выделить средства для создания этой должности. |
Others have also shown great understanding of the need to coordinate the different areas of the common heritage, but hold that it would be inappropriate to assign this new role to an enhanced Trusteeship Council. |
Другие также в значительной степени осознали необходимость координации различных областей общего наследия, но считают при этом, что было бы нецелесообразно наделять этой новой ролью расширенный Совет по Опеке. |