Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Нецелесообразно

Примеры в контексте "Inappropriate - Нецелесообразно"

Примеры: Inappropriate - Нецелесообразно
Clearly, it would be inappropriate for the Working Group to formulate any technical requirements or to dictate the use of any specific technologies; the scope of the topic must be broad enough to encompass emerging technologies. Рабочей группе, по всей видимости, было бы нецелесообразно заниматься разработкой каких-либо технических требований или давать указания в отношении использования конкретных технических средств; сфера этой темы должна быть достаточно широкой для того, чтобы она могла охватить новые технологии.
It might be inappropriate for the General Assembly to proceed on the matter without obtaining the views of the International Trade Centre, for the Centre was a subsidiary body of WTO as well as of UNCTAD. Генеральной Ассамблее, по-видимому, нецелесообразно продолжать рассмотрение этого вопроса, не ознакомившись с позицией Центра по международной торговле, поскольку Центр является вспомогательным органом ВТО, а также ЮНКТАД.
One concern was that it might be inappropriate to impose upon the parties a rule that would not be subject to party autonomy and could be very difficult, if not impossible, to enforce. Одно замечание состояло в том, что, возможно, нецелесообразно устанавливать для сторон правило, которое не будет соответствовать принципу автономии сторон и выполнение которого будет довольно трудно или даже невозможно обеспечить.
That proposal did not receive support on the basis that agreements to conciliate varied widely, expressing different degrees of commitment to conciliate, and that it would be inappropriate to impose a single obligatory rule in all cases. Это предложение не получило поддержки на том основании, что договоренности о проведении согла-сительной процедуры существенно различаются, отражая различную степень обязательств в отно-шении проведения согласительной процедуры, и что было бы нецелесообразно устанавливать во всех случаях одно обязывающее правило.
It was suggested that the word "solvent" might be deleted from the penultimate sentence of paragraph 41 in order to avoid an implication that it was inappropriate to extend credit to an insolvent debtor. Было высказано предположение о том, что слово "состоятельный" можно было бы исключить из предпоследнего предложения текста пункта 41 во избежание создания впечатления о том, что нецелесообразно предоставлять кредиты несостоятельному должнику.
The team believed that it was inappropriate to continue to deal with security in a compartmentalized way: multiple security systems can create doubt in the minds of those who have to work under pressure. Вышеупомянутая группа пришла к выводу, что нецелесообразно и в дальнейшем решать вопросы безопасности разрозненно: фрагментированные системы обеспечения безопасности могут создавать неуверенность в умах людей, которые обязаны работать в стрессовых условиях.
Other speakers, however, queried the advisability of including the draft article, even by way of progressive development; they commented in particular that it was inappropriate to have in the draft articles a provision that was more concerned with extradition than with expulsion. Другие члены Комиссии, напротив, оспаривали уместность этого проекта статьи даже в рамках прогрессивного развития; они отмечали, в частности, что нецелесообразно включать в число проектов статей положение, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки.
Furthermore, we are of the view that, logically and methodologically, it is inappropriate to mix these two completely different concepts, since the field of small arms and light weapons is totally different from that of weapons of mass destruction. Кроме того, мы считаем, что с логической и методологической точек зрения нецелесообразно смешивать две эти абсолютно разные концепции, поскольку сфера стрелкового оружия и легких вооружений существенно отличается от сферы оружия массового уничтожения.
It would be inappropriate to pursue the goals of disarmament and the elimination of nuclear weapons through efforts to combat horizontal proliferation alone, since nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and inseparable. Ведь поскольку ядерное разоружение и нераспространение взаимосвязаны и неотделимы друг от друга, было бы нецелесообразно добиваться достижения целей разоружения и ликвидации ядерного оружия лишь с помощью усилий по борьбе с горизонтальным распространением.
Explicit comparison of doses resulting from medical exposures with those from other sources is inappropriate, as patients receive a direct benefit from their exposure and, moreover, they may be sick or older than the general population. Непосредственное сравнение доз, полученных в результате облучения в медицинских целях, с дозами от других источников нецелесообразно, так как пациенты получают прямую пользу от их облучения, и, кроме того, они могут быть больны или иметь больший возраст, чем обычное население.
It is problematic - and inappropriate, given the vastly different characteristics of the countries - to simply extend the estimates from Australia and New Zealand to the remaining countries in the region. С учетом больших различий между странами Океании было бы весьма сложно и нецелесообразно чисто механически переносить оценки по Австралии и Новой Зеландии на остальные страны региона.
Concerning the advisability of draft article 8, on the prohibition of extradition disguised as expulsion, he shared the view that the inclusion of a provision more concerned with extradition than expulsion was inappropriate, given the aim of protecting the integrity of the extradition regime. Относительно целесообразности проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, оратор разделяет мнение, состоящее в том, что включение положения, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки, нецелесообразно, учитывая цель защиты целостности режима экстрадиции.
Some delegations expressed the view that acceptance by the United Nations or any of its offices of the role of supervisory authority under the future protocol was inappropriate and in conflict with the fundamental mandate of the United Nations. Ряд делегаций выразили мнение о том, что принятие на себя Организацией Объединенных Наций или любым из ее управлений функций контролирующего органа согласно будущего протоколу нецелесообразно и противоречит основополагающему мандату Организации Объединенных Наций.
Against this background, it was noted that there was a need to strike an overall balance in the draft convention between obligations of the shipper and the carrier, and the view was expressed that it was not inappropriate for the draft convention to contain obligations on shippers. С учетом этого было отмечено, что существует необходимость обеспечения в проекте конвенции общего баланса между обязанностями грузоотправителя по договору и перевозчика, и было высказано мнение о том, что нецелесообразно, чтобы проект конвенции устанавливал обязанности для грузоотправителей по договору.
It was pointed out, for example, that it would be inappropriate to require the conciliator to record the time spent communicating with each of the parties, to ensure that equal time was spent with both. Было указано, например, что было бы нецелесообразно требовать от посредника вести учет времени, которое он потратит на поддержание связи с каждой из сторон, с тем чтобы обеспечить уделение каждой из них одинакового времени.
As to the content of that footnote, the dominant preference in the Commission was for emphasis to be placed on the fact that the Model Law presented two principal methods, along with alternative methods for cases in which the principal methods were inappropriate. Что же касается содержания этого примечания, то подавляющее большинство членов Комиссии высказались за обращение особого внимания на тот факт, что в Типовом законе излагаются два основных метода и ряд альтернативных методов для случаев, когда использование основных методов нецелесообразно.
(b) The judicial guarantees must be those recognized by international humanitarian law, which takes into consideration the nature of the war; it would be inappropriate to adopt those of international human rights law, which are intended to apply during peacetime. Ь) судебными гарантиями должны быть гарантии, признанные международным гуманитарном правом, в котором принимается во внимание особый характер войны; принимать гарантии, предусмотренные международным правом в области прав человека, нецелесообразно, поскольку они предусмотрены для мирного времени.
It would therefore be inappropriate to include them in the body of the Convention i.e. in the Articles of the Convention. Поэтому было бы нецелесообразно включать их в основной текст Конвенции, т.е. в статьи Конвенции.
It could fine a person or discharge him or her conditionally or absolutely where the offence was trivial in nature, where there were extenuating circumstances, or where it was inexpedient to inflict punishment and a probation order was inappropriate. Он может оштрафовать соответствующее лицо или же освободить его условно или полностью в тех случаях, когда правонарушение является незначительным, когда имеются смягчающие обстоятельства или когда нецелесообразно налагать наказание или направлять на пробацию.
there is an age below which it is inappropriate and serves no good purpose to deal with criminal behaviour by way of prosecution and the imposition of punishment; and Ь) существует возраст, ниже которого неприемлемо и абсолютно нецелесообразно изменять преступное поведение путем возбуждения судебного преследования и назначения мер наказания; и
With regard to the powers of the Security Council in relation to the determination of the existence of an act of aggression, it would be inappropriate at the present stage at least to include the crime of aggression in the jurisdiction of the Court. Что касается полномочий Совета Безопасности относительно определения наличия акта агрессии, то на нынешнем этапе нецелесообразно даже включать преступления агрессии в юрисдикцию Суда.
Since the Expert Group's report dealt with two independent Tribunals that operated in different environments and with different practices, it would be inappropriate to call for complete harmonization of the application of the Expert Group's recommendations. Поскольку в докладе Группы экспертов рассматриваются два независимых трибунала, которые действуют в разных условиях и имеют различную практику работы, то было бы нецелесообразно предлагать полную взаимоувязку при выполнении рекомендаций Группы экспертов.
Ms. EVATT said it would be inappropriate for the Committee to make the kind of statement proposed in the last three paragraphs of the draft statement, which appeared to be focused on the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). Г-жа ЭВАТ говорит, что Комитету нецелесообразно подготавливать такое заявление, которое предлагается в последних трех пунктах проекта заявления и которое, как представляется, посвящается в основном работе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Some delegations expressed the view that it would be inappropriate for the United Nations to serve as supervisory authority, as those functions fell outside the goals and objectives of the United Nations, as set out in the Charter of the United Nations. Некоторые делегации высказали мнение, что Организации Объединенных Наций нецелесообразно выступать контролирующим органом, поскольку соответствующие функции выходят за рамки целей и задач Организации Объединенных Наций, поставленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Thus, the Panel finds that it would be inappropriate to make a valuation adjustment to the insured value for technical obsolescence. Таким образом, Группа приходит к выводу о том, что было бы нецелесообразно корректировать страховую стоимость с учетом технического устаревания.