Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Нецелесообразно

Примеры в контексте "Inappropriate - Нецелесообразно"

Примеры: Inappropriate - Нецелесообразно
It would therefore be inappropriate to issue a declaration (soft law) on this topic. Соответственно, было бы нецелесообразно выпускать по этому вопросу декларацию («мягкое» право).
Some delegations also expressed the view that establishing such a definition was inappropriate as the subject of space debris had just been taken up by the Scientific and Technical Subcommittee at its 1994 session. Некоторые делегации также выразили мнение, что такое определение принимать нецелесообразно, поскольку вопрос космического мусора впервые стал обсуждаться в научно-техническом подкомитете на сессии 1994 года.
It is not appropriate to set artificial deadlines for the entire negotiation of the treaty, since if we rush we may end up with an incomplete and inappropriate content of the treaty. Было бы нецелесообразно устанавливать искусственные предельные сроки для всего цикла переговоров по договору, ибо излишняя поспешность может привести к тому, что мы в конечном счете получим неполный и неадекватный текст договора.
As a co-sponsor of the Madrid peace process, my Government believes that it is inappropriate and unhelpful for the General Assembly to take a position on issues that are now under direct negotiation by the parties, in a process to which they have given their solemn agreement. Как один из спонсоров Мадридского мирного процесса мое правительство считает, что Генеральной Ассамблее неуместно и нецелесообразно занимать какую-либо конкретную позицию по вопросам, которые в настоящее время являются предметом прямых переговоров сторон, на проведение которых они торжественно дали свое согласие.
In this regard, the Office of the Procurator-General observed that the evidence showed that bad faith could not be imputed to the beneficiaries and that it was therefore inappropriate to request the return of payments received. В этой связи прокуратура установила, что в соответствии с представленными доказательствами нельзя усмотреть злого умысла со стороны получателей пособия и поэтому взыскание выплаченных сумм нецелесообразно.
It is submitted that it would be inappropriate without more clarity as to procedure for the arbitration tribunal to be able to terminate the arbitral proceedings in the event of failure to make such a payment. Как представляется, без прояснения процедуры было бы нецелесообразно предоставлять арбитражному суду право прекращать арбитражное разбирательство в том случае, если соответствующий платеж не произведен.
Mr. O'Flaherty said that the temporal element formed part of the necessity principle. The separate sentence covering the necessity aspect was therefore inappropriate. Г-н О'Флаэрти говорит, что временной элемент является частью принципа необходимости, в связи с чем включение отдельного предложения, касающегося аспекта необходимости, нецелесообразно.
However, they expressed the view that, since many of those issues were still under consideration in the formal system of administration of justice, it was premature and inappropriate for the General Assembly to express a view at this stage. Однако они отметили, что поскольку многие из этих вопросов все еще находятся на стадии рассмотрения в рамках формальной системы отправления правосудия, на данном этапе Генеральной Ассамблее было бы преждевременно и нецелесообразно выражать свое мнение в связи с ними.
Mr. Markus (Switzerland) said that he agreed with the Chairperson that it would be inappropriate to change the Commission's decision regarding recommendation 205. Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что он согласен с Председателем в том, что было бы нецелесообразно менять решение Комиссии в отношении рекомендации 205.
Although a number of representatives voiced sympathy for the proposal, the Committee agreed that it would be inappropriate to include a provision that created a mandate for other bodies, particularly since establishing a new body would have budgetary implications. Хотя ряд представителей и поддержали это предложение, Комитет решил, что было бы нецелесообразно включать положение, предусматривающее мандат для других органов, в особенности поскольку создание нового органа повлечет за собой бюджетные последствия.
Furthermore, if a jurisdiction determines that its domestic regulatory scheme is such that full applicability is inappropriate, it may limit domestic regulation to a narrower group of vehicles. Кроме того, если тот или иной правоприменительный орган определяет, что внутренняя нормативная система регулирования такова, что полное применение нецелесообразно, он может ограничить внутреннее нормативное регулирование более узкой группой транспортных средств.
In this regard, we believe it completely inappropriate to substitute the four remaining discussion sessions for 2010 and 2011 with meetings for a preparatory conference. В этой связи мы считаем, что совершенно нецелесообразно проводить вместо четырех оставшихся сессий в 2010 и 2011 годах совещания в рамках подготовки к проведению конференции.
Furthermore, the Advisory Committee was informed by the Independent Audit Advisory Committee that it would be inappropriate for OIOS to evaluate military contingents and formed police units as proposed by the Secretary-General. Кроме того, Независимый консультативный комитет по ревизии информировал Консультативный комитет, что для Управления служб внутреннего надзора будет нецелесообразно проводить оценку личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, как предлагал Генеральный секретарь.
The Commission considered that it would have been inappropriate to make the recognition of this right subject to the annulment of the unlawful expulsion decision, since in principle only the authorities of the expelling State are competent to annul such a decision. По мнению Комиссии, было бы нецелесообразно ставить признание такого права в зависимость от отмены неправомерного решения о высылке, поскольку его отмена в принципе является прерогативой властей высылающего государства.
The view had been expressed that it was inappropriate, as a matter of legal policy, for the Commission to seek to promote the provisional application of treaties, and examples had been cited in which provisional application had discouraged ratification of the treaty. Было высказано мнение, что, с точки зрения правовой политики, Комиссии нецелесообразно пытаться способствовать временному применению договоров, и при этом были приведены примеры того, как временное применение ослабляло стимулы к ратификации договора.
Mr. Redmond (United States of America), referring to recommendation 12, said that his delegation's position was that it was inappropriate to provide for measures to be taken against directors in addition to those envisaged in the area of insolvency. Г-н Редмонд (Соединенные Штаты Америки), обращаясь к рекомендации 12, говорит, что делегация Соединенных Штатов придерживается того мнения, что нецелесообразно предусматривать меры, которые должны приниматься в отношении директоров, помимо тех, которые предусматриваются в области несостоятельности.
It has been argued that it is inappropriate to release the names of the perpetrators in processes such as "truth commissions", when perpetrators do not benefit from the legal guarantees normally granted to persons in criminal processes, in particular the right to be presumed innocent. Утверждается, что нецелесообразно обнародовать имена преступников в рамках таких механизмов, как "комиссии по установлению истины", когда преступники не пользуются правовыми гарантиями, обычно предоставляемыми в ходе уголовного судопроизводства, в особенности правом на презумпцию невиновности.
In relation to paragraph 1, it was noted that it would be inappropriate to suggest that the provisions of the 1997 Convention would only apply to the extent that they were compatible with those of the draft articles. В отношении пункта 1 было отмечено, что нецелесообразно предлагать, чтобы положения Конвенции 1997 года применялись лишь в той степени, в какой они согласуются с положениями проектов статей.
One delegation noted that, as different types of marine debris have various effects on the marine environment, it would be inappropriate for the international community to declare a comprehensive ban on the discharge of marine debris. Одна из делегаций отметила, что, поскольку различные типы мусора по-разному сказываются на морской среде, международному сообществу было бы нецелесообразно объявлять всеобщий запрет на сброс мусора в море.
But at the same time, I think that we should be sensitive to the fact that in some areas it may be inappropriate to expect the parties to do everything themselves. Но вместе с тем я думаю, что мы должны осознавать, что в некоторых областях, возможно, нецелесообразно рассчитывать на то, что стороны выполнят эту работу самостоятельно и в полном объеме.
While effective management of travel programmes is a part (although not the most important part) of the overall performance appraisal of programme managers, it would be inappropriate to introduce any special incentives for the fulfilment by programme managers of their assigned responsibilities in this specific area. Хотя эффективное управление программами организации поездок является одной из частей (хотя и не самой важной) общей оценки служебной деятельности руководителей программ, вводить какие-либо специальные стимулы для выполнения руководителями программ возложенных на них обязанностей в этой конкретной области было бы нецелесообразно.
Paragraph 20 of the General Comment, however, uses the verb "determine" in connection with the Committee's functions towards the status of reservations, and does so moreover in the context if its dictum that the task in question is inappropriate for the States Parties. В двадцатом абзаце Замечания общего порядка используется, однако, глагол "определять" применительно к функциям Комитета в отношении статуса оговорок и делается это, кроме того, в контексте его высказывания о том, что выполнение этой задачи государствами-участниками нецелесообразно.
However, while his Government concurred with the endorsement of the methods of work employed by the Special Rapporteur on Torture, it nevertheless felt that it was inappropriate for the Third Committee to comment on particular aspects of the manner in which the Special Rapporteur fulfilled his mandate. Тем не менее, хотя его правительство соглашается одобрить методы работы, применяемые Специальным докладчиком по вопросу о пытках, оно полагает, что Третьему комитету нецелесообразно высказываться по конкретным аспектам того, каким образом Специальный докладчик осуществляет свой мандат.
Courts do not possess the relevant specialized knowledge to supervise this process; accordingly, it would be inappropriate for such decisions to be subjected to judicial review. Суды не обладают соответствующими специальными знаниями для осуществления надзора над этим процессом; соответственно, было бы нецелесообразно распространять на такие решения процедуру пересмотра в судебном порядке.
Acknowledging that it would be inappropriate to task the secretariat with such prioritization, the Committee considered that, once the relevant countries had provided the requisite information, the Parties themselves would be in a better position to assess where the priorities lay. Отметив, что перед секретариатом нецелесообразно ставить задачи установления таких приоритетов, Комитет сделал вывод о том, что как только соответствующие страны представят требуемую информацию, Стороны смогут самостоятельно и лучше оценить приоритетные области.