The background to these challenges is insufficient effort to eradicate gender stereotypes, low participation of women in policy and decision-making processes, and inadequate or lack of policies to address the disadvantages and discrimination facing girls and women. |
Причиной этих вызовов является недостаточность усилий по искоренению гендерных стереотипов, низкий уровень участия женщин в политических процессах и процессе принятия решений и неадекватная политика по ликвидации неблагоприятного положения и дискриминации в отношении девочек и женщин. |
There are various challenges that prosecutors may encounter in initiating criminal proceedings, including insufficient resources, inadequate professional capacities, poor conditions of service - including inadequate remuneration - understaffing, lack of independence and security concerns. |
При возбуждении уголовных дел прокуратура может сталкиваться с разнообразными трудностями, включая нехватку ресурсов, недостаточность профессиональных способностей, плохие условия работы (в том числе неадекватное вознаграждение), недоукомплектованность штатов, отсутствие независимости, а также соображения безопасности. |
The report showed that the Government of Aruba was aware that its legislation on the punishment of torture was inadequate. |
Из доклада следует, что власти Арубы сознают недостаточность их законодательства, устанавливающего наказания за применение пыток. |
They have cited insufficient information, inadequate time for deliberation, and limited efforts to promote informed consent and choice. |
Они отмечают недостаточность информации и времени для обсуждения, а также ограниченность усилий по поощрению осознанного согласия и выбора |
It was also concerned that prevention of mother to child transmission services are inadequate and that testing and counseling services are insufficient. |
Он также обратил внимание на недостаточность усилий по профилактике передачи вируса от матери к ребенку, а также по проведению тестирования и оказанию консультативных услуг. |
The Committee also notes with concern the inadequate protection of the right to marry and found a family for aliens not stemming from European Union States. (art.) |
Комитет также отмечает с озабоченностью недостаточность защиты права на вступление в брак и создание семьи иностранцев, страны происхождения которых не являются государствами - членами Европейского союза (статья 2). |
All Parties identified inadequate financial resources as a major impediment in the formulation of the national reports and the implementation of the NAPs, and called for the effective implementation of article 6 of the Convention. |
Все Стороны назвали недостаточность финансовых ресурсов основным препятствием для подготовки национальных докладов и выполнения НПД и призвали к эффективному выполнению статьи 6 Конвенции. |
On the contrary, the independent expert was concerned that the absence of cases may be evidence of an inadequate legislative framework, a lack of independent and effective mechanisms for individuals to make complaints and a lack of public confidence in the process. |
Вместе с тем независимый эксперт выразила озабоченность по поводу отсутствия таких случаев, т.к. это может указывать на недостаточность правовой базы, отсутствие независимых и эффективных механизмов подачи жалоб, а также отсутствие общественного доверия к такому процессу. |
The delegation notes, however, that illiteracy, widespread poverty, the inadequate resources of newspapers and private radio stations, and the psychological aftermath of long years of political repression constitute undoubted impediments to the full development of these public freedoms. |
Вместе с тем делегация отметила, что неграмотность, бедность значительной части населения, недостаточность средств, имеющихся у газет и частных радиостанций, и психологические последствия долгих лет политических репрессий однозначным образом препятствуют всестороннему развитию этих политических свобод. |
(e) Issues of governance, including corruption, human rights abuses, inadequate enforcement of existing laws, and lack of institutional capacity to adequately manage forests; |
ё) проблемы государственного управления, включая коррупцию, нарушение прав человека, недостаточность мер по обеспечению исполнения существующих законов, а также отсутствие институциональных возможностей для надлежащего управления и использования лесов; |
(e) The framework and content of the development agenda have been enlarged and deepened; yet uneven and inadequate economic growth in the poorest countries remains a major obstacle to the attainment of this broader agenda. |
е) рамки и контекст задач развития расширились и углубились; тем не менее неравномерность и недостаточность экономического роста в беднейших странах остается главным препятствием для реализации этих более широких целей. |
The Board noted that there were inadequate ongoing controls to follow up, review and reconcile the "other accounts payable" balances and, because of the significant and miscellaneous nature of transactions in the account, there was a risk of misstatement of the accounts payable. |
Комиссия отметила недостаточность текущего контроля для проверки, анализа и выверки данных по остаткам прочей кредиторской задолженности и опасность того, что ввиду значительного объема и разнообразного характера проводимых по этому счету операций существует вероятность искажения данных о кредиторской задолженности. |
The deterioration in women's health during pregnancy has many causes: decline in living standards and quality of life; insufficient and poor-quality reproductive health services; and inadequate promotion of recommendations for a healthy lifestyle. |
Ухудшение состояния здоровья беременных связано со многими причинами: снижение уровня и качества жизни населения, недостаточность и низкое качество услуг по охране репродуктивного здоровья, недостаточность распространением установок относительно здорового образа жизни в обществе. |
Aware that inadequate data on violence against women, including crimes committed in the name of honour, hinder informed policy analysis, at both the domestic and the international levels, and efforts to eliminate such violence, |
сознавая, что недостаточность данных о насилии в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести, затрудняет осознанный политический анализ как на внутригосударственном, так и на международном уровнях и препятствует усилиям по ликвидации такого насилия, |
Inadequate regular resources restricted the ability of UNDP to pursue core activities related to its priorities. |
Недостаточность регулярных ресурсов ограничивала имеющиеся у ПРООН возможности по проведению основной деятельности, связанной с ее приоритетами. |
(a) Inadequate investment in the promotion of local culture and art; |
а) недостаточность капиталовложений в развитие местной культуры и искусств; |
Inadequate allocations of budget and qualified human resources; |
недостаточность бюджетных ассигнований и квалифицированных людских ресурсов; |
Inadequate institutional and human potential for identification, development and implementation of investment projects aimed at improving the efficiency of energy and water end-use; |
недостаточность институционального и человеческого потенциала для выявления, разработки и осуществления инвестиционных проектов, направленных на повышение эффективности конечного использования энергии и воды; |
Inadequate financial resources (limited credit); |
недостаточность финансовых средств (небольшие кредиты); |
Inadequate information in the notification (Bulgaria, Poland); |
недостаточность включенной в уведомление информации (Болгария, Польша); |
Inadequate infrastructure to transport the equipment to its destination or support it once it is there, and |
недостаточность инфраструктуры для транспортировки оборудования к месту назначения или его неадекватная эксплуатация после установки; и |
Inadequate academic and physical infrastructure to accommodate more students and the lack of adequate ICT facilities also limit the participation of girls from rural areas. |
Недостаточность учебной и физической инфраструктуры для обучения большего числа учащихся и отсутствие необходимых средств ИКТ также ограничивают возможности получения образования девочками из сельских районов. |
Inadequate budget allocations, for which they often rely on development partners to some extent; |
недостаточность бюджетных ассигнований, которые, как правило, в той или иной мере зависят от партнеров по развитию; |
(c) There is insufficient or no information on many aspects of the state of the environment (this is due to failures of the primary data collection system owing to inadequate infrastructure and resources for continuous environmental monitoring); |
(с) недостаточность или отсутствие информации о состоянии окружающей среды по многим параметрам (объясняется разрушением системы сбора первичных данных ввиду недостаточности материально-технической базы и средств для проведения постоянного мониторинга объектов окружающей среды); |
Inadequate legislative frameworks combined with the lack of institutional capacity and financial resources are the main barriers to compliance with provisions. |
Основными препятствиями на пути соблюдения их положений являются неадекватная законодательная база, а также недостаточность институционального потенциала и финансовых ресурсов. |