Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Недостаточность

Примеры в контексте "Inadequate - Недостаточность"

Примеры: Inadequate - Недостаточность
(c) Explore how inadequate attention to an integrated approach to water and land management can exacerbate problems of water supply and sanitation and vice versa; с) показать, как недостаточность внимания, уделяемого комплексному подходу в деле управления водными и земельными ресурсами, может усугублять проблемы водоснабжения и санитарии и наоборот;
The main reasons given for the consultancies were inadequate staffing levels (30 per cent), need for technical skills (25 per cent), earmarked funding (15 per cent) and lack of IT capability (14 per cent). В качестве главных причин привлечения консультантов назывались недостаточность штата (30%), необходимость технического опыта (25%), связанное финансирование (15%) и отсутствие специалистов по ИТ (14%).
A number of factors contribute to the crisis in the capital, including the swelling population caused by the war, a deterioration of the road infrastructure, inadequate food supply from Equateur and the eastern provinces, a scarcity of fuel and overvaluation of the official exchange rate. Кризису в столице способствует ряд факторов, в том числе вызванное войной перенаселение, расстройство дорожной сети, недостаточность поставок продовольствия из Экваториальной и восточных провинций, дефицит топлива и завышенность официального обменного курса.
The inadequate financial resources available for the social sector, as more revenue is used to finance the war, has meant a deterioration in the quality of services rendered, from the supply of water and sanitation facilities to the provision of education and health care. Недостаточность финансовых ресурсов, имеющихся для социального сектора, которая объясняется тем, что все больший объем поступлений используются для финансирования военных действий, означает снижение качества предоставляемых услуг, от поставок воды и санитарно-гигиенических сооружений до образования и здравоохранения.
On the specific issue of remedies in the event of human rights violations, he noted with interest that, in paragraph 68 of the report, the State party acknowledged that inadequate legal protection was afforded to its citizens. В контексте конкретного вопроса о средствах правовой защиты, предусмотренных в случае нарушений прав человека, г-н Кляйн считает целесообразным привлечь внимание к пункту 68 доклада, в котором государство-участник признает недостаточность юридической защиты прав граждан.
It was pointed out that there were severe impediments hindering local entrepreneurs competing with foreign counterparts, such as inadequate funds in local markets, the high cost of borrowing, and a lack of support from major oil companies that could enhance credit to local companies. Было подчеркнуто наличие серьезных препятствий, мешающих местным предпринимателям конкурировать с иностранными фирмами, например, недостаточность средств на местных рынках, высокая стоимость кредитов, а также отсутствие поддержки со стороны крупных нефтяных компаний, которые могли бы увеличить объем кредитов, предоставляемых местным фирмам.
The search for the causes of that phenomenon will bring to light insufficient dialogue and inadequate channels of knowledge and reciprocal knowledge. Поиски причин такого явления высвечивают недостаточность диалога и неадекватность каналов распространения знаний и взаимного познания.
However, it notes that they are inadequate to overcome the problems. Вместе с тем он отмечает недостаточность этих мер для преодоления указанных проблем.
However, the implementation of this programme has been hampered by challenges such as insufficient funds and inadequate human resources. Однако осуществление этой программы сдерживается такими проблемами, как недостаточность финансирования и нехватка людских ресурсов.
Major problems in transboundary river basins included water pollution, lack of sufficient information from neighbouring countries, floods, and inadequate monitoring systems. К основным проблемам трансграничных речных бассейнов относятся загрязнение воды, недостаточность информации, поступающей от соседних стран, наводнения и неадекватные системы мониторинга.
The national police and the armed forces continue to face a range of problems, including poor discipline, insufficient training and equipment, and inadequate systems for the delivery of salaries. Национальная полиция и вооруженные силы по-прежнему сталкиваются с целым рядом проблем, включая слабую дисциплину, недостаточность подготовки и оборудования и неадекватные системы выплаты окладов.
The insufficiency and inadequate execution of many of the programmes carried out on the demand side have meant that the efforts exerted by countries like my own have lost the effectiveness needed to achieve satisfactory overall results. Недостаточность и неадекватное выполнение многих из программ, осуществляемых стороной, являющейся потребителем, ведут к тому, что усилия таких стран, как моя, утрачивают эффективность, необходимую для достижения общих удовлетворительных результатов.
Among the principal complaints are inadequate medical care and neglect, even in cases of serious illness, overcrowding, lack of hygiene, bad ventilation and bad and insufficient food. Жалобы в основном поступают на плохое медицинское обслуживание и отказ в помощи, даже в случае серьезных заболеваний, на переполненность, низкую гигиену, плохую вентиляцию и низкое качество и недостаточность еды.
That phenomenon reflected poor health service coverage (32 per cent), an inadequate health-care system (one doctor per 75,000 people) and poor immunization coverage. Это явление отражает недостаточность охвата населения медицинскими услугами (32 процента), неадекватность системы медицинского обслуживания (один врач на 75000 человек) и незначительность масштабов иммунизации.
Notes with deep concern the inadequate staff structure and the insufficient financial resources allocated for the marketing of the conference centre of the Economic Commission for Africa; с глубокой обеспокоенностью отмечает неадекватность кадровой структуры и недостаточность финансовых ресурсов, предусматриваемых для маркетинга услуг, конференционного центра Экономической комиссии для Африки;
It will include dealing with such constraints to progress as lack of institutional and human capacity, political will and a sense of priority, as well as inadequate public awareness, monitoring and enforcement. Сюда входит ликвидация таких препятствий на пути прогресса, как недостаточность организационного и людского потенциала, политической воли и чувства неотложности, а также низкая осведомленность населения, слабость контроля и осуществления.
Key obstacles impeding effective sector monitoring include limited technical and institutional capacities at the national and local levels, insufficient allocation of financial resources in national budgets for monitoring activities, inadequate information systems and continuous deterioration of monitoring infrastructure. К числу главных препятствий, не позволяющих производить эффективный мониторинг в этом секторе, относятся: ограниченность технического и институционального потенциала на национальном и местном уровнях, недостаточность выделяемых финансовых ресурсов в национальных бюджетах для деятельности по мониторингу, слабость информационных систем и продолжающаяся детериорация инфраструктуры мониторинга.
Pakistan is on track to accomplish the MDG target for child mortality, but challenges like inadequate access to health services, poor utilization of PHC facilities and low health expenditure need to be addressed for timely achievement of the targets. Пакистан приближается к достижению сформулированной в ЦРДТ цели в отношении детской смертности, но для своевременного достижения этих целей необходимо решить такие проблемы, как недостаточный доступ к службам охраны здоровья, неэффективное использование служб первичного медико-санитарного обслуживания и недостаточность ассигнований на здравоохранение.
In our view, the main factors responsible for the spread of the disease in Tajikistan are drug abuse, inadequate information available to the population on HIV/AIDS issues, and insufficient access to HIV prevention, particularly among vulnerable groups. Основными факторами, способствующими распространению этой болезни в Таджикистане, мы считаем следующие: внутривенное употребление наркотиков, низкий уровень осведомленности населения в вопросах ВИЧ/СПИДа, недостаточность доступа к услугам по профилактике ВИЧ-инфекции особо уязвимых групп населения.
The Committee remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality and malnutrition rates, as well as other health indicators, are significantly worse in rural and remote areas and for indigenous mothers and children. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь все еще является недостаточной и что уровни смертности и недостаточность питания, а также другие показатели в области здравоохранения значительно хуже в сельских и отдаленных районах, а также среди детей и матерей из числа коренных народов.
The former closed Soviet system, the inadequate level of foreign language proficiency, the lack of international cooperation skills and management knowledge, as well as insufficient financial resources have hampered the development of international cooperation. Бывшая закрытая советская система, недостаточное владение иностранными языками, отсутствие навыков международного сотрудничества и управленческих знаний, а также недостаточность финансовых средств тормозили развитие международного сотрудничества.
The Committee notes with deep concern the high number of accidents owing to inadequate health and safety standards in the workplace and obsolete industrial equipment, particularly in the mining sector, as well as the insufficient efforts of the State party to enforce the existing standards. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает высокое число несчастных случаев из-за неадекватности норм охраны труда и здоровья на производстве и устаревшего оборудования, особенно в угольной промышленности, а также недостаточность усилий, прилагаемых государством-участником для обеспечения соблюдения существующих норм.
The Committee is concerned to note that the steps taken to guarantee the rights of people belonging to minorities, as set forth in article 27 of the Covenant, are inadequate, particularly with regard to the Baka people. Он с сожалением отмечает недостаточность мер, которые принимаются в целях осуществления провозглашенных в статье 27 Пакта прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности народа бака.
These relate to the inadequacy of national capacities; the political priorities of bilateral donors; unsynchronized transitional funding; the planning and programming of transitional activities by agencies; and inadequate efforts to reach agreements based on common strategic objectives. К их числу относятся недостаточность функционального потенциала; политические приоритеты двусторонних доноров; несогласованное финансирование на переходном этапе; планирование и программирование учреждениями деятельности на переходном этапе; и неадекватность усилий по достижению договоренностей на основе общих стратегических целей.
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов.