A total of 2,533 staff will be trained, of which 2,414 staff will be trained through in-house training programmes and 119 staff will attend training programmes at locations outside the Mission area. |
В общей сложности учебную подготовку пройдут 2533 сотрудника, из которых 2414 сотрудников будут подготовлены в рамках программ профессиональной подготовки собственными силами, а 119 сотрудников пройдут подготовку в рамках учебных программ за пределами района деятельности Миссии. |
With regard to item (b), the United Nations Office at Geneva has implemented a help desk tool in the IMIS and technical help desks, which was developed in-house and has improved the monitoring of calls. |
Что касается пункта (Ь), то Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве внедрило механизм справочной службы в рамках модулей справочной службы ИМИС и технической справочной службы, который был разработан собственными силами и позволил усовершенствовать контроль за телефонными заявками. |
A mixed approach to systems development is one in which the overall system may consist of outsourced systems, systems developed by external contractors working alongside census agency staff, and systems developed in-house. |
Смешанный подход к разработке систем представляет собой подход, в рамках которого общая система может состоять из внешних систем, систем, разработанных внешними подрядчиками в сотрудничестве с персоналом переписной организации, и систем, разработанных собственными силами. |
in testing a data collection application, it is useful to use a small pilot group of respondents (in addition to own in-house testing). |
в ходе тестирования приложений для сбора данных целесообразно использовать небольшую экспериментальную группу респондентов (в дополнение к тестированию, осуществляемому собственными силами). |
Insomniac agreed, resulting in most of the Ratchet & Clank engine technology being developed in-house by Insomniac, but some very important renderers were those developed by Naughty Dog. |
Insomniac согласилась, в результате чего большая часть движка Ratchet & Clank была разработана собственными силами Insomniac, но некоторые очень важные средства визуализации были основаны на технологиях Naughty Dog. |
These increased provisions would in large part be directed towards the production of the UN Chronicle in six languages, with the English and French versions being produced entirely in-house and the other four official language versions being produced through co-publishing arrangements. |
Эти возросшие ассигнования в основном пойдут на обеспечение подготовки «Хроники Организации Объединенных Наций» на шести официальных языках, причем варианты на английском и французском языках будут готовиться исключительно собственными силами, а варианты на остальных четырех официальных языках - на основе соглашений о совместном издании. |
Encourages the Secretary-General to establish globally standardized performance indicators and costing models aimed at a more cost-effective strategy for the in-house processing of documents, and requests the Secretary-General to submit such information to the General Assembly at its sixty-eighth session; |
призывает Генерального секретаря определить глобальные стандартизированные показатели работы и модели калькуляции расходов в целях реализации стратегии повышения эффективности затрат на обработку документов собственными силами и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее информацию об этом на ее шестьдесят восьмой сессии; |
Reduction of $228,200 for the conduct of 50 hydrogeological surveys at 25 locations using in-house capabilities, at a rate of $1,670 per location, compared with an outsourcing cost of $10,800 per location |
Экономия 228200 долл. США за счет проведения 50 гидрогеологических изысканий на 25 участках собственными силами по ставке 1670 долл. США за участок, вместо привлечения внешних подрядчиков по ставке 10800 долл. США за участок |
(b) Contractual external translation ($170,600), reflecting a reduction of $45,600, for the cost of translating annexes to written pleadings and other legal documents that are not restricted to in-house translation; |
Ь) письменный перевод по контрактам (170600 долл. США), что отражает сокращение ассигнований на 45600 долл. США, - для покрытия расходов на письменный перевод приложений к состязательным бумагам и других правовых документов, письменный перевод которых разрешается делать не только собственными силами; |
In-house studies on electrical power, pumps and hydraulic systems were made. |
Собственными силами были проведены исследования для создания систем электропитания, насосов и гидравлических систем. |
In-house training and development of tools would be necessary in this regard. |
В этом отношении необходимо будет организовать подготовку собственными силами и разработать соответствующие инструменты. |
In-house development of an application began in 2000 and resulted in a model application that has since been refined and generalized. |
В 2000 году началась разработка программного приложения собственными силами, в результате чего было создано модельное приложение, которое впоследствии дорабатывалось и обобщалось. |
In-house training is provided to Mission staff by the Fire Safety Unit, contracted firefighters and Security Officers on an ongoing basis. |
На постоянной основе Группа пожарной безопасности организует собственными силами подготовку сотрудников Миссии, работающих по контракту пожарников, а также сотрудников по вопросам безопасности. |
Borehole drilling (in-house) |
Бурение скважин (собственными силами) |
Such inventory has instead been repackaged in-house into "fun packs". |
Вместо этого они переупаковываются собственными силами в так называемые «смешанные коллекции». |
21 use/will use an outside service provider and 20 are/will be developed in-house. |
21 предложение использует/будет использовать сторонних сервисных провайдеров, а 20 - разрабатываются/будут разрабатываться собственными силами. |
Two solutions are used in Internet-based data reporting: one is to use the services of an outside service provider and the other is to develop applications in-house. |
При представлении данных на основе Интернета применяются два метода: использование услуг стороннего сервис-провайдера и разработка приложений собственными силами. |
The Board believes that training must be in-house as far as possible, especially as IMIS is an ongoing project. |
Комиссия считает, что подготовку кадров следует, по-возможности, осуществлять собственными силами, особенно учитывая, что ИМИС будет внедряться и совершенствоваться в течение длительного периода времени. |
The increase is partly owing to the inadequacy of the provisions for the current and last bienniums as well as a result of the increased use of in-house facilities for internal printing; |
Увеличение объема потребностей частично обусловлено тем, что в нынешнем и предыдущем двухгодичных периодах на эти цели были предусмотрены неадекватные ассигнования, а также тем, что большее число материалов в настоящее время выпускается собственными силами; |
With regard to the ongoing issue of whether to continue to outsource the financial disclosure programme, the Secretary-General has reported that, in the first half of 2010, a consulting firm conducted a study of the relative advantages and disadvantages of reverting to in-house financial disclosure functions. |
Что касается нерешенного вопроса относительно того, следует ли продолжать отдавать на внешний подряд программу раскрытия финансовой информации, Генеральный секретарь сообщает, что в первой половине 2010 года консультативная фирма провела исследование, касавшееся относительных преимуществ и недостатков возвращения к выполнению функций по раскрытию финансовой информации собственными силами. |
In order to support coordination of acquisition and improve efficiency and effectiveness in the use of acquisition planning information gathered, the Procurement Division has also developed an in-house system to manage acquisition planning data so that requisitioning offices can enter and update acquisition planning information. |
Чтобы поддержать координацию снабжения и повысить действенность и эффективность использования собранной информации, касающейся планирования снабжения, Отдел закупок собственными силами также разработал внутреннюю систему управления данными по планированию снабжения, с тем чтобы подразделения-заказчики могли вводить и обновлять информацию, касающуюся планирования снабженческой деятельности. |
23.27 In-house production and processing of data, including the production and issuance of updated standards and guidelines for bibliographic control, the issuance of multilingual reference tools and the updating of indexing terminology in the six official languages, will continue to be improved. |
23.27 Будет продолжено совершенствование процесса подготовки и обработки данных собственными силами, включая подготовку и издание обновленных стандартов и руководящих принципов библиографического контроля, издание многоязычных справочных материалов и обновление индексационной терминологии на шести официальных языках. |
In-house training on gender mainstreaming and the human rights of women was conducted for the Centre's staff, in May 2011, and for Central African human rights field presences and country team gender facilitators, in August 2011, with the support of OHCHR. |
В мае 2011 года Центр собственными силами организовал для своих сотрудников подготовку по вопросам учета гендерной проблематики и прав человека женщин; в августе 2011 года такая подготовка была проведена при поддержке УВКПЧ для местных отделений по правам человека в Центральной Африке и координаторов страновых групп по гендерным вопросам. |
(a) In-house translation: translation and revision of documents, official correspondence and publications; quality control of in-house and contractual translation; provision of reference and terminology services for translators, interpreters and editors, as well as for external contractors; |
а) письменный перевод собственными силами: письменный перевод и редактирование документов, официальной корреспонденции и публикаций; контроль качества письменного перевода, выполненного собственными силами и внешними подрядчиками; предоставление справочно-терминологических услуг письменным переводчикам, устным переводчикам и техническим редакторам, а также внешним подрядчикам; |
Regular mentoring and advice to court staff: in-house training of 35 national court clerks |
Оказание сотрудникам судебной системы регулярной кураторской и консультативной помощи: прохождение подготовки 35 секретарями национальных судов, организованной собственными силами соответствующих учреждений |