Английский - русский
Перевод слова In-house
Вариант перевода Внутри организации

Примеры в контексте "In-house - Внутри организации"

Примеры: In-house - Внутри организации
The work is being undertaken by contractors (such as audio-visual archivists) with the requisite technical skills that are not available in-house. Эта работа была проведена подрядчиками (например, специалистами по архивированию аудиовизуальных материалов), обладающими такими необходимыми техническими навыками, которые нельзя найти внутри Организации.
The Secretariat has been utilizing an array of applications developed in-house that have partially met needs. До настоящего времени Секретариат использовал ряд приложений, разработанных внутри Организации, которые позволяют частично удовлетворить эти потребности.
In addition, some workshops were conducted in-house instead of at external training facilities. Кроме того, ряд практикумов был проведен не во внешних учебных центрах, а внутри Организации.
Reductions are proposed for external printing in view of the increased capacity for in-house production. Предлагается сократить расходы на типографские работы по контрактам, что объясняется расширением издательского потенциала внутри Организации.
The cases OIOS receive for investigation are indicative of the problems faced in-house. Получаемые дела, по которым УСВН проводит расследования, свидетельствуют о существовании определенных проблем внутри Организации.
7.1 Ensure that stakeholder concerns are known in-house and properly taken into account when setting priorities and planning operations. 7.1 Обеспечение того, чтобы интересы заинтересованных сторон были известны внутри организации и надлежащим образом учитывались при установлении приоритетов и планировании операций.
This strategy seeks to retain and promote in-house expertise. Такая стратегия преследует цель поддержания и распространения квалификации внутри организации.
Continuous improvement in service quality, both delivered in-house among organizational units and to external stakeholders. Постоянное улучшение качества услуг, оказываемых друг другу структурными подразделениями внутри Организации, а также услуг внешним участникам.
The goal of the Toolkit is to help remove barriers in-house and to highlight entry points for mainstreaming disability in technical programmes. Цель «Материалов» - помочь в устранении барьеров внутри организации и указать на те части технических программ, в которых можно учесть вопросы, связанные с инвалидностью.
Greater advocacy therefore needs to be done in-house and with donors to recognize that work with the EMB alone may not be the best or only entry point for UNDP. В связи с этим требуется более активная пропаганда как внутри организации, так и среди доноров, чтобы они смогли осознать, что работа только с одним ОПВ может и не быть для ПРООН оптимальным вариантом в отправной точке проекта.
Access to a large pool of expertise not available in-house Отсутствие значительного штата квалифицированных специалистов внутри Организации
Information about the Secretariat's search for an in-house staff member to supervise the system would also be welcome. Он также был бы признателен за информацию об усилиях Секретариата по поиску внутри Организации сотрудника, который бы отвечал за функционирование этой системы.
The investment in digital technology was essential to ensure that programmes produced in-house were compatible with the formats and equipment used by external media disseminators. Вклад в цифровую технологию имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы программы, подготавливаемые внутри Организации, соответствовали форматам и оборудованию, используемым внешними средствами массовой информации, осуществляющими их распространение.
The Dag Hammarskjöld Library has undertaken a number of measures to broaden access to information sources in-house, as well as for depository libraries. Библиотека имени Дага Хаммаршельда осуществляет ряд мер в целях расширения доступа к источникам информации внутри Организации, а также к депозитарным библиотекам.
Consultations continued in-house and with selected countries, United Nations agencies and relevant members of the business and non-governmental organization communities, including the UNEP national committees. В последующий период продолжалось проведение консультаций как внутри организации, так и с отдельными странами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и соответствующими представителями деловых кругов и неправительственных организаций, включая национальные комитеты ЮНЕП.
The staff of the Ethics Office undertook in-house and external training to maintain their professional competence and upgrade their technical skills, where warranted. Сотрудники Бюро по вопросам этики провели учебные курсы внутри организации и вне ее в целях поддержания профессиональных навыков и повышения технических навыков по мере необходимости.
OIOS is concerned that, as at April 2008, there was still no fully functioning in-house or outsourced capacity to manage the PAE contract. УСВН обеспокоено тем, что по состоянию на апрель 2008 года так и не было обеспечено возможностей для контроля и регулирования исполнения контракта фирмой ПАИ ни внутри Организации, ни на условиях внешнего подряда.
Sensitive materials, such as those related to the Security Council or the Fifth Committee and standard-setting or normative legal materials, were normally processed in-house. Особо важные документы, такие как материалы, имеющие отношение к Совету Безопасности или Пятому комитету, и материалы, касающиеся установления стандартов или правовых норм, обрабатываются, как правило, внутри Организации.
In the light of the lack of a suitable strategic partner or structure, it was decided that both the experimental reimbursable seeding operations and the slum upgrading facility portfolios would be maintained in-house for the time being. В свете отсутствия надлежащего стратегического партнера или структуры было принято решение, что пока портфели программы экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала и программы Фонда благоустройства трущоб останутся внутри организации.
In any case, the Committee is of the opinion that the expertise required to carry out this type of review should be available in-house and therefore recommends against provision of outside consultancy services for this purpose. В любом случае, Комитет считает, что необходимые специалисты для проведения обзора такого рода должны существовать внутри Организации, и поэтому рекомендует не привлекать для этой цели внешних консультантов.
The Committee was informed, upon inquiry, that the Executive Director has been enforcing the policy of using consultants only when in-house expertise is not available. В ответ на запрос Комитету было сообщено, что Директор-исполнитель проводит политику использования услуг консультантов только в тех случаях, когда соответствующих специалистов внутри Организации нет.
While outsourcing could result in bringing new technical expertise which could not be found in-house, managers could be placed in a difficult position in addressing outsourcing decisions. Хотя внешний подряд может привнести новый технический опыт, который отсутствует внутри Организации, руководители могут оказаться в трудном положении при принятии решений в отношении внешнего подряда.
While the Administrator and the small team around him were dedicated to changing UNDP, they somehow did not succeed in building in-house leadership that was strong, broad-based and committed. Хотя Администратор и его небольшая команда были готовы изменить ПРООН, им в определенной степени не удалось создать внутри организации сильное руководство, опирающееся на широкие слои сотрудников и приверженное идее преобразований.
The Feasibility Study should identify those aspects investigated and prepared 'in-house' by the sponsor's own organisation and those by external independent consultants. В Детальной оценке должны быть выделены те аспекты, которые изучались и подготавливались внутри организации структурами самого спонсора и которые изучались и проверялись независимыми консультантами со стороны.
Another aspect of the successful future application of the UNV results framework will be its ability to further build its own capacity, in-house as well as through strategic partnerships, to meet a growing demand for its programme interventions. Другим аспектом успешного применения в будущем рамок результативности ДООН станет заложенная в рамках способность продолжать развитие собственного потенциала, как внутри организации, так и по линии стратегического партнерства, с тем чтобы удовлетворять растущий спрос на ее программные мероприятия.