Английский - русский
Перевод слова In-house
Вариант перевода Собственными силами

Примеры в контексте "In-house - Собственными силами"

Примеры: In-house - Собственными силами
The Mission implemented and conducted 36 in-house training courses for all UNMIK staff in 2012/13 as detailed in the supplementary information on training. В 2012/13 году Миссия организовала и провела 36 учебных курсов, обеспечиваемых собственными силами, для всех сотрудников МООНК, о чем подробно говорится в дополнительной информации об учебной подготовке.
To expedite the development of water sources, UNAMID adopted a three-pronged approach involving borehole drilling using the manpower of troop-contributing countries, outsourcing and in-house capabilities. В целях ускорения освоения водных ресурсов ЮНАМИД применила трехкомпонентный подход, в рамках которого бурение скважин проводилось с использованием возможностей стран, предоставляющих войска, внешних подрядчиков и собственными силами.
It further underscored and discussed the continuing need for in-house training of staff to strengthen current decision-making capacities, particularly on agricultural policy and analytical techniques. Он далее подчеркнул и обсудил вопрос о сохраняющейся потребности в учебной подготовке персонала собственными силами в целях укрепления нынешнего потенциала, связанного с принятием решений, прежде всего применительно к политике в области сельского хозяйства и аналитическим методам.
The goal was to establish a network of 40 United Nations procurement trainers responsible for the sustainable delivery of in-house training. Задача заключалась в формировании пула из 40 инструкторов по вопросам закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, которые отвечали бы за устойчивую подготовку сотрудников по закупкам собственными силами.
The Office has implemented an in-house developed help desk tool in the IMIS and technical help desks, which has greatly improved the monitoring of calls for assistance. Отделение внедрило разработанную собственными силами систему технического сопровождения в ИМИС, что позволило значительно улучшить контроль за приемом заявок об оказании помощи.
The Advisory Committee is of the opinion that such papers should be prepared in-house; Консультативный комитет считает, что такие документы следует готовить собственными силами;
While assets management is a common concern throughout the United Nations system, the Tribunal has developed, in-house, its own assets-management software. Ввиду того что управление активами является общей проблемой во всей системе Организации Объединенных Наций, Трибунал собственными силами разработал свою собственную программу управления активами.
Up to the present time, efforts have been focused on the in-house word-processing or desktop publishing of texts that were previously typeset externally. Вплоть до настоящего времени усилия сосредоточиваются на том, чтобы собственными силами обрабатывать или издавать с использованием настольных редакционно-издательских средств тексты, набор которых ранее осуществляли внешние подрядчики.
This tool was developed in-house by the infrastructure team, and provides the ability to create custom batch job streams without hard coding. Это программное средство было разработано собственными силами группой по инфраструктуре, и оно обеспечивает возможность создавать заказные потоки пакетных заданий без программирования.
However, it was possible to establish that, in some cases, outsourcing was more costly than providing in-house services. Однако в отдельных случаях удалось установить, что предоставление внешних подрядов обходится дороже, чем выполнение тех же услуг собственными силами.
There are many opportunities for the United Nations to develop specialized applications in-house or introduce off-the-shelf applications that will enable tasks to be carried out more efficiently. Организация Объединенных Наций располагает широкими возможностями для разработки собственными силами специализированного прикладного программного обеспечения или для внедрения готовых прикладных программ, что позволит более эффективно решать стоящие задачи.
However, the shift to increased use of internal printing facilities, as well as the increased in-house electronic processing of publications, have additional cost implications. Однако переход на более активное использование внутренних типографских мощностей и расширение масштабов электронной обработки публикаций собственными силами имеют дополнительные последствия для уровня издержек.
Decisions as to whether a document should be processed at Geneva in-house, or at another duty station or sent to contractual translation will be facilitated. Будет упрощено решение вопросов о том, следует ли обрабатывать документ собственными силами в Женеве, передать его в другое место службы или направить на перевод по контракту.
He would also welcome additional information on the Department's system of cost accounting and on the comparative costs for in-house and external printing. Кроме того, он был признателен за представление дополнительной информации о системе учета расходов в Департаменте и о сравнительных расходах на типографские работы, выполняемые собственными силами или по контрактам.
This was subsequently revised downward to just under $500,000 when ODCCP staff decided that some of the technical work could be done in-house. Позднее, когда сотрудники УКНПП приняли решение о том, что определенная техническая работа может быть выполнена собственными силами, эта сумма была сокращена до 500000 долл. США.
Developing an in-house training capacity to ensure the quality control of products and the corporate understanding of credit methodologies and job functions. 1.130 Расширение возможностей организации профессиональной подготовки собственными силами для обеспечения контроля качества предоставляемых услуг и корпоративного понимания методологии кредитования и должностных функций.
This could involve an approach similar to the one outlined above, which would collect any available data from countries with limited resources, to adjusting figures in-house to achieve greater comparability. Это могло бы быть связано с применением подхода к корректировке данных собственными силами для обеспечения их большей сопоставимости, сходного с кратко описанным выше и предусматривающего получение от стран с ограниченными ресурсами любых данных, которые они могут представить.
As this did not prove feasible, it was decided that projects would be carried out in-house using local labour supervised by Mission staff. Поскольку это оказалось нецелесообразным, было решено, что проекты будут осуществляться собственными силами с использованием местной рабочей силы под наблюдением сотрудников Миссии.
The Committee believes that the time has come to evaluate in-house the impact and effectiveness of adding these capacities as distinct posts in the field. Комитет полагает, что настало время собственными силами провести оценку результативности и эффективности деятельности в целях наращивания соответствующего потенциала на местах путем введения специально предназначенных для этого должностей.
Following a competitive process and related budgetary review, a third-party consulting firm was selected to conduct a study of the advantages and disadvantages of reverting financial disclosure functions in-house. После процесса конкурсного отбора и соответствующего рассмотрения бюджета была отобрана внешняя консультативная компания для проведения исследования о преимуществах и недостатках возвращения к выполнению функций по раскрытию финансовой информации собственными силами.
The study is a comparative presentation of the financial, general, operational and technical advantages and disadvantages of running the programme in-house as opposed to outsourcing. Исследование представляет собой сравнительный анализ финансовых, общих, оперативных и технических преимуществ и недостатков осуществления программы собственными силами по сравнению с передачей этих функций на внешний подряд.
In research and analysis, while work on STI has been done mainly in-house, on ICT it has benefited more from external expertise. В сегменте научных исследований и анализа работа в области НТИ проводится в основном собственными силами, в работе же по ИКТ шире привлекаются внешние источники.
Like implementation responsibilities, maintenance of the software after takeover from the contractor is the responsibility of the Organization and should have been undertaken by in-house staff. Как и внедрение, обслуживание программного обеспечения после его приемки у подрядчика является обязанностью Организации и должно осуществляться ее собственными силами.
However, it is of the opinion that such a study should have been done in-house, in cooperation with the Office of Internal Oversight Services. Однако он считает, что такое исследование необходимо подготовить собственными силами с привлечением Управления служб внутреннего надзора.
As there is no satisfactory in-house capacity for Braille printing, this service is currently being procured externally. Поскольку в настоящее время нет возможности подготавливать собственными силами документы на основе шрифта Брайля, такие документы подготавливаются внешними подрядчиками.