Английский - русский
Перевод слова In-house
Вариант перевода Штатных

Примеры в контексте "In-house - Штатных"

Примеры: In-house - Штатных
The Board also recognizes, however, that UN-Habitat is unlikely to have in-house expertise on currency risk management. Вместе с тем Комиссия признает также малую вероятность наличия у ООН-Хабитат штатных экспертов по управлению валютными рисками.
The Department constantly strives to identify the right balance between in-house and freelance capacity for all language services. Департамент неустанно работает над определением правильного соотношения штатных и внештатных ресурсов для всех языковых служб.
In remote locations and locations where there are temporary military deployments, MONUC will continue to provide fuel support using existing in-house resources. В удаленных районах и местах временной дислокации воинских контингентов МООНДРК будет продолжать обеспечивать топливоснабжение с помощью имеющихся штатных ресурсов.
The Committee stresses the importance of establishing the right balance between in-house and freelance capacity. Комитет подчеркивает важность установления правильного соотношения численности штатных и внештатных сотрудников.
They provide the necessary expertise for the examination through appointments from in-house staff. Они обеспечивают необходимые экспертные знания для проведения экзаменов посредством выделения для этого штатных сотрудников.
The variance under this heading was attributable to the utilization of in-house expertise, as opposed to the engagement of external consultants. Разница по этому разделу обусловлена использованием штатных экспертов и отказом от услуг внешних консультантов.
The diverse linguistic demands in everyday hospital life are met by a few in-house trained interpreters as well as by many multilingual employees with migration backgrounds. Различные языковые услуги в ежедневной работе больниц обеспечиваются рядом подготовленных штатных переводчиков, а также многочисленными многоязычными сотрудниками с мигрантскими корнями.
A proper balance between the use of in-house staff and outside contractors for performing building services is essential for maintaining high standards of performance, reliability and cost-effectiveness. Правильное соотношение между использованием штатных сотрудников и внешних подрядчиков для выполнения строительных работ является необходимым условием поддержания высокого уровня результативности, надежности и эффективности затрат.
Various maintenance functions have been consolidated at Headquarters into a new category of trades and crafts personnel, which has resulted in greater flexibility and enhanced performance of in-house staff. В Центральных учреждениях различные эксплуатационные функции объединены и возложены на новую категорию персонала, что позволило добиться большей гибкости и укрепило деятельность штатных сотрудников.
Access to pool of in-house policy and technical advisers of United Nations agencies and good practices on MDGs Доступ к коллективу штатных политических и технических консультантов учреждений Организации Объединенных Наций и к информации о передовых методах достижения ЦРДТ
Furthermore, it finds that the expertise sought by the Office in terms of external expertise should more properly be provided by in-house staff or through extrabudgetary funding. Кроме того, он считает, что услуги специалистов, запрашиваемые Канцелярией в форме услуг внешних специалистов, было бы более целесообразно обеспечивать за счет штатных сотрудников или на основе внебюджетного финансирования.
IT shall be applied in hospital management; working hours, shifts increased and increase the mobilization of the number of clinics and in-house physicians during peak hours, peak days. В процессах управления больницами будут применяться информационные технологии; возрастет продолжительность рабочего дня и рабочих смен наряду с ростом числа клиник и штатных врачей в пиковые часы и дни.
Efforts were under way in late 1995 to search for the first Director of the Institute and to recruit the first in-house and visiting researchers for UNU/IAS. В конце 1995 года был начат поиск кандидатов на должность первого директора Института и набор первых штатных и приглашенных научных сотрудников УООН/ИПИ.
Various maintenance functions have been regrouped and consolidated into a new category of trades and crafts personnel ("construction and repair workers"), which has provided for greater flexibility and increased performance of in-house staff. Различные функции по техническому обслуживанию были перегруппированы и объединены и выполняются одной новой категорией рабочих ("строительные и ремонтные рабочие"), что обеспечило более значительную гибкость и повысило эффективность работы штатных сотрудников.
As an extension of the original project, audio cassettes have been phased out as a means of distribution of "takes" to in-house verbatim reporters, who also retrieve recordings as digital sound files. С расширением первоначального проекта было постепенно прекращено использование аудиокассет как средства распространения записанных сегментов заседаний среди штатных составителей стенографических отчетов, которые также получают записи в виде цифровых аудиофайлов.
However, owing to the shortage of in-house expertise, project implementation was delayed by many months, negatively affecting overall programme performance in the geographical areas concerned; Однако из-за нехватки штатных специалистов осуществление проекта было отложено на многие месяцы, что негативно сказалось на общей эффективности программы в соответствующих географических регионах;
There still is room for improvement in the harmonization of practices, application of electronic solutions, performance measurement and benchmarking, and development of the professional expertise of in-house procurement staff and of client organizations in the developing countries and countries with economies in transition. Все еще есть возможности для усовершенствования в таких вопросах, как унификация практики, применение электронных решений, оценка результативности и установление контрольных параметров, а также развитие профессиональных навыков штатных сотрудников по закупкам и в организациях-клиентах в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Committee believes that activities related to supporting and increasing awareness of the ICT strategy should be conducted by staff having a good knowledge of the Organization rather than external consultants, and that in-house capacity should be developed in this regard. Комитет считает, что работа, связанная с повышением осведомленности о стратегии в сфере ИКТ, должна вестись персоналом, хорошо знающим Организацию, а не внешними консультантами, и что к этой работе следует привлекать штатных сотрудников.
The representatives of the Secretary-General explained that the Secretariat aimed at establishing a balance of about 75 per cent in-house to 25 per cent freelance capacity, which allowed for flexibility in handling workloads during both peak and normal periods. Представители Генерального секретаря пояснили, что Секретариат ставит перед собой цель добиваться соотношения численности штатных и внештатных сотрудников, составляющего примерно 75 процентов к 25 процентам, что позволяет обеспечивать необходимую гибкость для выполнения работы как в периоды пиковой нагрузки, так и в периоды нормальной нагрузки.
In this connection, in order to keep consultancy costs to a minimum, the Advisory Committee urges the Department of Safety and Security to take maximum advantage of in-house human resources expertise (see also para. 19 above). В связи с этим, в целях сведения к минимуму расходов на услуги консультантов, Консультативный комитет настоятельно призывает Департамент по вопросам охраны и безопасности в максимально возможной степени использовать штатных специалистов по вопросам людских ресурсов (см. также пункт 19 выше).
The CLP Commission and its task forces consist of 550 members from over 42 countries, including partners in international law firms, in-house counsels, law professors and trade executives in member companies and international organizations. Комиссия ЗПК и ее целевые группы насчитывают 550 членов более чем из 42 стран, включая партнеров из международных юридических компаний, штатных юристов, преподавателей права и торговых руководителей из участвующих компаний и международных организаций.
LCI combines project management and technicality by enhancing in-house teams and potential local contractors through win-win partnerships. "ЛКИ" объединяет организационные и технические аспекты, увеличивая численность штатных сотрудников и потенциальных местных подрядчиков на основе взаимовыгодного сотрудничества.
The removal of those materials had been carried out by a licensed contractor under the supervision of in-house staff, who had ensured that all the proper precautions were taken. Упомянутые материалы были удалены соответствующим квалифицированным подрядчиком под надзором штатных сотрудников, следивших за тем, чтобы были приняты все меры предосторожности.
Reporting on the gender-sensitivity of project design will then be made a part of regular reporting procedures of the University in order to raise gender awareness among in-house researchers as well as collaborating institutions and individuals. Для того чтобы повысить уровень осведомленности штатных научных работников Университета, а также сотрудничающих с Университетом институтов и отдельных лиц, в процедуры о предоставлении регулярной отчетности будут включены положения, предполагающие представление материалов о степени учета гендерной проблематики в разрабатываемых проектах.
Availability and appropriateness of in-house expertise for development or delivery of the training (or consideration of creating in-house expertise through training of trainers, certification, e-learning, etc.) наличие и адекватность квалификации штатных экспертов для разработки и проведения подготовки (или рассмотрение возможности обучения штатных сотрудников за счет подготовки инструкторов, сертификации, сетевого обучения и т.д.)