Английский - русский
Перевод слова In-house
Вариант перевода Без отрыва

Примеры в контексте "In-house - Без отрыва"

Примеры: In-house - Без отрыва
AALCC stated that its secretariat provided in-house training for junior and medium-level officials of its member States. ААКПК заявил, что его секретариат обеспечивал учебную подготовку без отрыва от работы сотрудников младшего и среднего уровней правительственных органов его государств-членов.
Over 400 staff members have taken part in in-house training courses, while 53 staff attended specialized technical training. Более 400 сотрудников прошли учебные курсы без отрыва от работы, а 53 сотрудника - специализированную техническую подготовку.
With regard to in-house computer training, it is expected to have 322 classroom days in 1999. Что касается компьютерной подготовки без отрыва от производства, то на 1999 год предусмотрено 322 аудиторных дня.
Over 568 staff members have taken part in in-house training courses. Более 568 сотрудников прошли учебные курсы без отрыва от работы.
It is noteworthy, moreover, that women are signing up for in-house courses on teachers' professional grades and levels. Следует отметить также, что женщины записываются на курсы для преподавателей без отрыва от работы на профессиональных уровнях и ступенях.
The industry recruits young high school graduates, sponsors them through scholarship programmes in vocational and university training and provides rapid career development paths, including in-house training. Отрасль нанимает молодых выпускников средних школ, оплачивает им программы обучения с получением стипендии в профессионально-технических и высших учебных заведениях и предоставляет возможности быстрого карьерного роста, включая обучение без отрыва от производства.
Increasing numbers of witnesses residing in Rwanda receive medical and psychological follow-up, and in-house training for staff of the Section has also been stepped up. Все большее число свидетелей, проживающих в Руанде, проходят медицинское и психологическое обследование, а также активизировалась подготовка сотрудников Секции без отрыва от работы.
With resources from the ICTR trust fund, the Section organized an in-house, eight-month simultaneous interpretation training course in Kinyarwanda for four trainees. За счет ресурсов целевого фонда МУТР Секция организовала для четырех стажеров учебный курс по синхронному устному переводу на языке киньяруанда в течение восьми месяцев и без отрыва от работы.
Ensure adequate access of women to all forms of education, in particular to vocational training and in-house training; обеспечить соответствующий доступ женщин ко всем формам образования, в частности к профессиональной подготовке и к подготовке без отрыва от производства;
(c) Beginning remedial training for staff to correct identified problems by conducting skills assessments and regular in-house training. с) начата переподготовка персонала для ликвидации выявленных проблем, связанных с оценкой профессиональных навыков, и проводится регулярная подготовка без отрыва от работы.
Enterprises also have a responsibility for training more of their employees in-house; this is an investment which will produce returns in the form of productivity gains. Предприятия также должны активнее повышать профессиональную квалификацию своих сотрудников без отрыва от производства; эти затраты окупятся за счет повышения производительности труда.
Operations must therefore put in place a permanent framework that will address the increasingly higher, and still growing, levels of risk by providing for comprehensive, ongoing in-house training, better career prospects and long-term succession planning. Таким образом, Операционная служба должна создать постоянную рамочную основу, которая позволит противостоять более высокому и продолжающему расти уровню рисков посредством проведения на регулярной основе всеобъемлющих программ профессиональной подготовки без отрыва от производства и долгосрочного планирования кадровых замещений.
UNDCP conducted 17 drug-awareness in-house training courses for more than 378 medical practitioners, teachers, religious leaders, community workers, staff of non-governmental organizations, resource women and health workers. ПКНСООН провела по проблеме наркомании 17 учебно-просветительских курсов (без отрыва от работы) для более чем 378 медицинских работников, преподавателей, религиозных деятелей, работников общественной сферы, персонала неправительственных организаций, женщин-активисток и работников здравоохранения.
The challenges resulting from the shift system have been met by means of the Section's education programme, in-house designed training packages on the management of the judicial database, and the development of paralegal computer skills. Трудности, возникающие в результате использования системы смен, устранялись с помощью учебной программы Секции, учебных курсов по вопросам управления базой судебных данных, подготовка на которых осуществляется без отрыва от работы, и развития параюридических навыков работы с компьютерами.
In order to increase the involvement of employees in environmental care programmes, Governments should induce companies to pay attention to the development of in-house training and educational programmes and to the introduction of rewards for environmental improvement proposed by employees. Для расширения участия работников в осуществлении программ охраны окружающей среды правительства долдны побуждать компании к уделению внимания разработке программ подготовки и обучения без отрыва от производства и введению системы премий за предложения работников по экологическому улучшению.
With regard to the former, in-house facilities are available and are extensively taken advantage of. Что касается последнего, то имеются возможности для подготовки без отрыва от работы, и они широко используются.
The in-house training of personnel is conducted using available resources within the Mission. Профессиональная подготовка персонала без отрыва от работы осуществляется за счет ресурсов Миссии.
Among the operational staff, none has undergone competition training at University; comprehensive in-house training of staff has not been sufficient. Никто из оперативных работников не изучал проблемы конкуренции в высшем учебном заведении; всесторонняя профессиональная подготовка сотрудников без отрыва от работы также не обеспечивается в достаточном объеме.
In another innovation, TNCs are also providing their expertise and support to the Programme's programmes for developing local managerial talent by providing in-house training. В ходе другого нововведения ТНК также предоставляют своих специалистов и оказывают поддержку осуществляемым Программой программам развития местных управленческих кадров в рамках обучения без отрыва от производства.
Regarding prevention, the "A World of Difference" seminar carried out in cooperation with ADL, which is part of the mandatory in-house training, should be mentioned. В области профилактики следует отметить семинар "Мир различий", проведенный совместно с АДЛ в рамках обязательного курса профессиональной подготовки сотрудников без отрыва от службы.
It was only after completing the two years of advanced in-house training and being granted a permanent contract that some of the recruits were offered an assignment, usually for two years, at another duty station where vacancies at the P-3 level needed to be filled. И лишь после истечения двух лет углубленной профессиональной подготовки без отрыва от работы и получения ими постоянного контракта некоторым из набранных сотрудников предлагалось назначение, как правило, на два года, в другое место службы, где необходимо было заполнить вакантные должности класса С-З.
In the area of training, new training programmes tailored to improving communication skills and emphasizing client service have been designed and are being offered in-house. В области профессиональной подготовки были разработаны новые программы подготовки, направленные на улучшение навыков общения и уделение основного внимания обслуживанию сотрудников, причем эти программы предлагаются без отрыва от работы.
Training already conducted and planned includes the Aviation Professional Headquarters training, recommended International Civil Aviation Organization and International Air Transport Association training and in-house on-the-job training with qualified instructors. Уже осуществленные и планируемые программы подготовки кадров охватывают профессиональную подготовку сотрудников, занимающихся вопросами авиации, в Центральных учреждениях, курсы обучения, рекомендуемые Международной организацией гражданской авиации и Международной ассоциацией воздушного транспорта, и профессиональную подготовку собственными силами без отрыва от производства с привлечением квалифицированных инструкторов.
Besides the training offered by DPKO and in-house military training, the UNITAR Video Package on Peacekeeping is also used by several academic institutions dealing with peacekeeping matters, conflict resolution and negotiation. Видеофильм ЮНИТАР по вопросам поддержания мира используется в ходе подготовки, организуемой ДОПМ, и проходящей без отрыва от службы военной подготовки, а также в ряде академических институтов, занимающихся вопросами поддержания мира, урегулирования конфликтов и проведения переговоров.
(a) There should be regular in-house orientation and awareness seminars on TCDC for the operational staff of various organizations; а) необходимо проводить на регулярной основе без отрыва от производства семинары по вопросам ознакомления и расширения осведомленности о концепции ТСРС для сотрудников по оперативным вопросам различных организаций;