Английский - русский
Перевод слова In-house
Вариант перевода Своими силами

Примеры в контексте "In-house - Своими силами"

Примеры: In-house - Своими силами
The distribution of publications in-house had been discontinued. Практика распространения изданий, подготавливаемых своими силами, была прекращена.
Furthermore, other workshops were conducted in-house to maximize participation. Кроме того, Силы организовывали своими силами и другие практикумы для обеспечения максимально широкого участия.
It was clear that the Department did not have the human and financial resources to process all summary records in-house and on time. Представляется очевидным, что Департамент не располагает людскими и финансовыми ресурсами для обработки всех кратких отчетов своими силами и вовремя.
The university did not have the resources to build the remaining machines in-house, and the system was never commercially developed. У Университета не нашлось ресурсов построить остальные машины серии своими силами, а коммерческого развития этот проект не получил.
The lack of resources precluded the work being done in-house, but the secretariat would be able to guide a consultant to carry out the study. Нехватка ресурсов препятствует осуществлению этой работы своими силами, однако секретариат может оказать помощь консультанту в проведении такого исследования.
Under the internal review option, the Ethics Office would conduct the entire review of all disclosed information in-house. При использовании варианта внутренней проверки Бюро по вопросам этики должно проводить полную проверку всей предоставленной информации своими силами.
Historically, innovation at the firm level had been a closed process, done exclusively in-house. В прошлом инновационная деятельность на уровне компаний носила закрытый характер и осуществлялась исключительно своими силами.
Regrettably, other mandatory and strongly recommended training courses are generally not available in Jamaica and must therefore be held in-house or at United Nations Headquarters. К сожалению, прочие обязательные и настоятельно рекомендуемые учебные курсы недоступны на Ямайке и должны, соответственно, организовываться своими силами или в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
These were developed in-house when the programme was structured quite differently and are no longer able to provide the required level of financial and managerial reporting. Эти базы данных были созданы своими силами в условиях, когда программа была организована совсем иначе, и сейчас они не обеспечивают на надлежащем уровне поступление необходимой финансовой и управленческой информации.
What I walked in on was a beef about money, and I want it settled in-house. То, что я увидела, была стычка из-за денег, и я хочу, чтобы мы разобрались своими силами.
Clusters are of particular importance to small firms, which cannot provide a number of specialized services in-house and have to rely on external providers. Для малых компаний, которые не могут обеспечивать ряд специализированных услуг своими силами и которым приходится полагаться на внешних поставщиков особую важность имеет участие в группах.
This requires intensified, systematic training and staff development, which, owing to the need to understand and apply the Fund's complicated benefit provisions, can only be conducted in-house. Это потребует интенсивных и систематических занятий по подготовке и повышению квалификации, которые ввиду необходимости понимания и применения сложного порядка начисления сложных пенсионных пособий могут проводиться только своими силами.
A review took place in June 2009, but the revised MOU was never finalised as UNHCR decided to pursue the possibility of bringing the internal audit function in-house. В июне 2009 года был проведен анализ, но пересмотренный МОД так и не был окончательно утвержден, поскольку УВКБ решило изучить возможность проведения внутренних ревизионных проверок своими силами.
In 2001, with the help of internal and external advisors, we developed and subsequently applied criteria to determine which components of the 2006 Census were best developed in-house versus by the private sector. В 2001 году при помощи внутренних и внешних консультантов мы выработали, а затем применили критерии определения того, какие компоненты переписи 2006 года лучше всего разрабатывать своими силами, не поручая их сторонним фирмам.
The secretariat also contributed to training courses and seminars organized in-house by the Virtual Institute, Paragraph 166, TrainforTrade and ASIT and by partner institutions. Секретариат также вносил вклад в организацию учебных курсов и семинаров своими силами Виртуальным институтом и по линии программ в соответствии с пунктом 166, ТРЕЙНФОРТРЕЙД и КСИП, а также учреждениями-партнерами.
It should be recalled that, pursuant to General Assembly resolution 62/236, an in-depth analysis had been carried out regarding the relative advantages or disadvantages, including costs, of conducting the review services required under the programme in-house, as compared to outsourcing arrangements. Следует напомнить, что, в соответствии с резолюцией 62/236 Генеральной Ассамблеи, был проведен обстоятельный анализ относительных преимуществ и недостатков, включая расходы, проведения проверки программы своими силами, по сравнению с соглашениями об использовании внешних подрядчиков.
The ongoing implementation of the Mission's long-term strategy for the provision of ground-handling operations through in-house capacity in lieu of a commercial service contractor will be extended to include Juba. Осуществляемая в настоящее время долгосрочная стратегия Миссии в отношении практики наземного обслуживания своими силами вместо привлечения услуг подрядчиков на коммерческой основе будет распространена на Джубу.
During 2008/09, the Mission achieved efficiencies through cost-sharing of two aircraft with UNAMID and through the continued implementation of the Mission's long-term strategy to provide ground-handling operations through in-house capacity. В течение отчетного периода 2008/09 года Миссия добилась экономии средств за счет совместного несения с ЮНАМИД расходов по эксплуатации двух авиационных средств, а также благодаря последовательному осуществлению долгосрочной стратегии Миссии по обеспечению наземного обслуживания своими силами.
Many of these applications, which have been developed in-house, are not integrated and "do not talk to each other", while some are reaching the end of their technological life cycle. Многие прикладные программы были разработаны своими силами, не интегрированы и «не разговаривают» друг с другом, в то время как технический срок эксплуатации других программ подходит к концу.
The Security Information Analyst position at the P-4 level is required to build an in-house capacity to carry out regular ongoing assessments of the threat and risk level to the Commission and its staff. Должность аналитика по вопросам безопасности на уровне С4 необходима для обеспечения возможности проведения регулярной и непрерывной оценки уровня опасности и рисков для Комиссии и ее персонала своими силами.
However, the Mission was able to produce in-house video and radio documentaries on violence against women and on the rehabilitation of victims of organized violence, which were widely broadcast. Однако Миссия смогла подготовить своими силами документальные видео- и радиорепортажи, посвященные проблеме насилия в отношении женщин и реабилитации жертв организованного насилия, которые транслировались среди широкой аудитории.
This function and certain others, such as receptionist duties or other routine duties, will be assigned to a contracted civilian security company, as a cost comparison has demonstrated that proceeding that way is less costly than providing those services in-house. Выполнение этой и других определенных функций, таких как проверка документов на входе и другие повседневные процедуры, было по контракту поручено гражданской компании по обеспечению безопасности, поскольку сопоставительный анализ расходов показал, что такой вариант является менее дорогостоящим, нежели обеспечение режима безопасности своими силами.
It would cost the Organization $250,000 per year to provide the same service in-house, since two trained dogs would have to be acquired and two officers who were also explosives experts assigned to them on a full-time basis. Если бы Организация обеспечивала такое же обслуживание своими силами, то это обходилось бы ей в 250000 долл. США в год, поскольку ей пришлось бы приобретать двух специально тренированных собак и нанимать двух сотрудников, являющихся одновременно экспертами по взрывчатым веществам для работы полный день.
UNAMID, however, is now shifting gears by putting much emphasis on conducting certain projects utilizing in-house capacity and improving its oversight functions to minimize delays experienced and overcome shortages associated with outside capacity Однако сегодня ЮНАМИД меняет подход и акцент в своей деятельности делает на осуществлении определенных проектов своими силами и на повышении качества исполнения своих надзорных функций, с тем чтобы свести к минимуму задержки и избавить себя от проблем, связанных с привлечением внешних подрядчиков
I propose we handle this in-house. Предлагаю справиться своими силами.