Английский - русский
Перевод слова In-house
Вариант перевода Собственными силами

Примеры в контексте "In-house - Собственными силами"

Примеры: In-house - Собственными силами
The requirements for documentation services would be absorbed through redeployment by using contractual translation to the most feasible extent possible, rather than in-house translation, for processing the pre-session document. Потребности, связанные с услугами по обеспечению документацией, будут покрываться за счет перераспределения ресурсов в связи с использованием в максимально возможной степени переводов по контрактам вместо переводов собственными силами Организации для обработки предсессионной документации.
To that end, Inspection and Evaluation Division sought to build broader partnerships with internal and external stakeholders, particularly with Department of Peacekeeping Operations, by organizing an internal in-house forum in August 2007. Для этого Отдел инспекции и оценки организовал в августе 2007 года собственными силами внутренний форум в попытке расширить отношения партнерства с внутренними и внешними заинтересованными сторонами, в частности с Департаментом операций по поддержанию мира.
UNJSPF informed the Board that it had been considering developing some in-house actuarial service expertise in the context of the whole office review, which was currently being carried out to undertake an overall review of the staffing and organizational structure of the Fund. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он рассматривал вопрос о подготовке нескольких специалистов для оказания актуарных услуг собственными силами Фонда в контексте Полного обзора делопроизводства, который осуществляется в настоящее время с целью проведения общего анализа кадровой и организационной структуры Фонда.
Lower vehicle repairs and maintenance costs owing to the discontinuation of external contract arrangements of 30 armoured vehicles, which will be performed in-house Сокращение расходов на ремонт и техническое обслуживание автотранспорта в связи с прекращением действия контрактов с внешними подрядчиками в отношении 30 бронемашин, которые будут обслуживаться собственными силами
Efforts to scale down the provision of services in-house have continued, such as the provision of transport to staff members to the airport, owing to the reduction in the number of vehicles and staff. Продолжали предприниматься усилия с целью сократить объем обслуживания, обеспечиваемого собственными силами, в частности обеспечения сотрудников транспортом для проезда в аэропорт, в связи с сокращением автопарка и работников.
One delegation responded to the presentation made by OIOS, expressing appreciation for its work and requesting additional information regarding the status of the initiative to bring the internal audit function in-house, the resources it would require, and the timeline for implementation. После этого сообщения УСВН одна делегация выразила удовлетворение его работой и просила представить дополнительную информацию о ходе осуществления инициативы, касающейся проведения внутреннего аудита собственными силами организации, о том, какие потребуются для этого средства, и о сроках ее реализации.
The use of consultants to provide in-house training to build staff capacity as opposed to sending staff outside the Mission area for training Использование консультантов для предоставления профессиональной подготовки в целях укрепления кадрового потенциала собственными силами, вместо того чтобы направлять сотрудников для подготовки за пределы района Миссии
In the context of its review of the 2012 overview report, the Committee was informed that following failed attempts to obtain the required system through an external procurement process, the development of an in-house solution had commenced and was in its initial stages. В ходе изучения обзорного доклада 2012 года Комитет был информирован о том, что после неудачных попыток произвести закупку необходимой системы у внешних поставщиков началась разработка системы собственными силами, находящаяся на начальных этапах.
23.17 The in-house creation and processing of data, including databases and other electronic products, published indexes, standards and guidelines for bibliographic control and multilingual reference tools will be expanded and improved. 23.17 Будет расширяться и совершенствоваться деятельность по подготовке и обработке данных собственными силами, включая деятельность по созданию баз данных и других электронных продуктов, по подготовке публикуемых указателей, стандартов и руководящих принципов для осуществления библиографического контроля, а также по созданию многоязыковых справочных средств.
Contractual translation work should not be viewed as fungible with the translation work done in-house; similarly, determining the cost of in-house translation was complicated and any figures in that regard should be treated as nominal. Письменные переводы по контрактам не следует рассматривать в качестве аналогичных переводам, выполняемым штатными сотрудниками; точно так же определение объема расходов, связанных с выполнением письменного перевода собственными силами, является сложной задачей, и любые соответствующие показатели следует рассматривать как номинальные.
There is also a reduction of $1.9 million in the requirement for the outsourcing of information technology and data-processing services in the International Independent Investigation Commission as requirements were met in-house with support from the United Nations Interim Force in Lebanon. На 1,9 млн. долл. США сократились также потребности на оплату услуг внешних подрядчиков в области информационных технологий и обработки данных в Международной независимой комиссии по расследованию, поскольку эти потребности были удовлетворены собственными силами при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
Furthermore, in view of the continuing programme of modernizing the printing plants at both Headquarters and Geneva and the consequential improvement of their production capabilities, the Committee believes that greater efforts should be made to print publications in-house. Кроме того, с учетом осуществляемой в Центральных учреждениях и Женеве программы модернизации типографий и соответствующего расширения их возможностей по изданию документов Комитет считает необходимым активизировать усилия по изданию публикаций собственными силами.
The substantial part of the compilation of material for placement on the Internet and the work on the development of the site is done in-house within the Treaty Section of the Office of Legal Affairs, resulting in major savings for the Organization. Значительная часть работы, связанной с подготовкой материалов для помещения в Интернет, и работы по созданию сайта выполняются собственными силами в рамках Договорной секции Управления по правовым вопросам, что дает Организации существенную экономию.
Furthermore, in view of the figure of $52,700 for the translation of documents produced by the Department of Peacekeeping Operations, she wondered why the translation could not be done in-house. Кроме того, в связи с переводом документов, выпускаемых Департаментом операций по поддержанию мира, на которые предусматривается выделить 52700 долл. США, она интересуется, почему эти переводы нельзя выполнить собственными силами.
The in-house developed application XCola with its "one application, one database" provides the opportunity to use one system for tasks where, previously, each statistical area had its own solution. Разработанное собственными силами программное приложение XCola, характеризующееся такими особенностями, как "одно приложение, одна база данных", предоставляет возможность для использования одной системы для выполнения задач в статистических областях, в которых ранее практиковались свои собственные методы.
OIOS also noted that there was no established practice in the Department of comparing the cost of developing a system in-house with that of purchasing a software package and that the Galileo system was the first case when such an evaluation was done. УСВН отметило также, что в Департаменте нет установившейся практики сопоставления затрат на разработку системы собственными силами с затратами на приобретение пакета программного обеспечения и что такая оценка была впервые проведена в отношении системы «Галилео».
The Advisory Committee is of the opinion, however, that the potential to review these publications in-house should be available, and that this possibility should be explored before resorting to consultants. Консультативный комитет, однако, считает, что должны иметься возможности для пересмотра этих изданий собственными силами и что до задействования консультантов эти возможности следует изучить.
The Secretary-General indicates that it is necessary to perform these activities in-house to minimize risks and ensure that the Organization is deriving maximum benefits from its service providers. Генеральный секретарь указывает, что необходимо выполнять эти функции собственными силами в целях сведения к минимуму рисков и обеспечения того, чтобы Организация извлекала максимальную выгоду от предоставляемых ей услуг;
The air operations data management systems used by the Air Transport Section of the Department of Field Support were developed in-house to permit the acquisition of air services, budget estimation, the review and analysis of mission aviation information, and the evaluation of mission aviation performance. Используемые Секцией воздушного транспорта Департамента полевой поддержки системы управления данными о воздушном транспорте были разработаны собственными силами в целях оформления заказов на привлечение авиауслуг, подготовки бюджетной сметы, обзора и анализа поступающей из миссий информации об использовании авиапарка и оценки результатов использования авиапарка миссиями.
The expenditure on all databases expected to be used for more than a year, whether purchased on the market or developed in-house, included in the GCF and output? Расходы на все базы данных с предполагаемым сроком использования больше года, приобретенные на рынке или разработанные собственными силами, включаются в ВНК и выпуск
The unit also conducted in-house training on monitoring these rights for staff of the National Human Rights Institution in 2009, which resulted in the NHRI monitoring these rights since February 2010. Кроме того в 2009 году это отделение собственными силами провело обучение персонала Национального института прав человека методике мониторинга этих прав, что позволило НИПЧ с февраля 2010 года начать их мониторинг.
(k) Central management software: enhancing this software that was built in-house for managing the deployment of software to individual users' personal computers; к) система централизованного управления программным обеспечением (совершенствование этой системы, которая была разработана собственными силами для управления установкой программного обеспечения на персональные компьютеры отдельных пользователей);
1.136 The Ethics Office is undertaking the above-mentioned analysis with a view to ascertaining the advantages and disadvantages of alternative (outsourcing vs. in-house) arrangements and exploring the possibility of the Office taking direct responsibility over the review function of the financial disclosure programme. 1.136 Бюро по вопросам этики проводит вышеупомянутый анализ с целью выяснить преимущества и недостатки альтернативных вариантов (передача на внешний подряд или выполнение собственными силами) и изучить возможность возложения на Бюро прямой ответственности за проведение обзора программы раскрытия финансовой информации.
The Committee is disappointed that the analysis of the relative advantages or disadvantages of conducting the review in-house has been delayed and expects that it will be completed in time for the findings and recommendations to be considered by the General Assembly at its sixty-fourth session. Комитет выражает разочарование задержкой анализа относительных преимуществ и недостатков проведения соответствующего анализа собственными силами и выражает надежду на то, что он будет завершен своевременно, с тем чтобы выводы и рекомендации могли быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии.
Discontinuation of the external contract for the repair and maintenance of 30 SISU armoured vehicles; repair and maintenance will be performed in-house by UNIFIL personnel Прекращение внешнего контракта на ремонт и обслуживание 30 бронированных автомобилей «СИСУ», обслуживание и ремонт которых будет осуществляться собственными силами ВСООНЛ