| Been mulling that impulse ever since you decided to serve Punch Romaine. | Я ожидала это импульс с той минуты, как вы подали римский пунш. |
| It could be a simple choice, a pure impulse, or a difficult choice. | Это может быть простой выбор, чистый импульс, или трудный выбор. |
| apply an efferent impulse to stabilize his motor neurons. | Направьте эфферентный импульс, чтобы стабилизировать моторные нейроны. |
| We believe in democracy as a means to govern but also as a human impulse and as a state of society. | Мы верим в демократию, как в средство управления, а также как в человеческий импульс и состояние общества. |
| The explosion of this mixture develops high pressure impulse which effectively "kills" fuses or sets off explosive devices in the affected area. | При взрыве этой смеси возникает импульс высокого давления, который эффективно "уничтожает" взрыватели и приводит в действие взрывные устройства в районе поражения. |
| Let me also pay tribute to your predecessor, Ambassador Rapacki of Poland, who gave a great impulse to the work of this Conference in the last months. | Позвольте мне также воздать должное вашему предшественнику послу Польши Рапацкому, который задал крупный импульс работе данной Конференции в последние месяцы. |
| A new impulse will be given to globalizing some of these agreements and standards, in particular in the areas of transport, trade facilitation and environmental decision-making. | Новый импульс получат усилия по обеспечению глобального характера некоторых из этих соглашений и стандартов, в частности в области транспорта, содействия развитию торговли и принятия решений по вопросам охраны окружающей среды. |
| In this model each input impulse is stored in the neuron during fixed time t {\displaystyle \tau} and then disappears. | Каждый входящий импульс хранится нейроном в неизменном виде в течение t {\displaystyle \tau} единиц времени, после чего исчезает. |
| Knowing the dynamics, it is possible to make a forecast and make corrections into acting impulses, creating this way a "future" impulse. | Зная динамику, можно составить прогноз и внести коррекцию в воздействующие импульсы, создавая как бы будущий импульс. |
| See, every man has his own impulse of individuality, yes? | Понимаете, у каждого человека есть свой импульс индивидуума, так? |
| What can I possibly do to encourage such an impulse in you? | И что мне делать, чтобы стимулировать этот импульс в вас? |
| Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art is the desire to destroy beauty" - which was considered bourgeois or tacky. | У Барнетта Ньюмана есть известная цитата о том, что импульс современного искусства - это желание уничтожить красоту, которая считалась буржуазной и безвкусной. |
| Full impulse! Get us out of here! | Полный импульс, вытащи нас отсюда. |
| Each impulse is a tiny fraction of a thought and memory | Каждый импульс - крошечная частичка нашей мысли или воспоминания. |
| And the amazing 37 hours, before our last brain cell fires its final impulse | И невероятные 37 часов, прежде чем последняя клетка нашего мозга отправит свой последний импульс. |
| The end of the cold war has given an appreciable impulse to the process of disarmament and to the establishment of a collective system of security. | Окончание "холодной войны" обеспечило бесценный импульс процессу разоружения и создания системы коллективной безопасности. |
| It will be an omission if I fail to underline our ambition to give a further impulse to the peace process on the territory of the former Yugoslavia. | Было бы упущением, если я не подчеркну наше стремление придать дополнительный импульс мирному процессу на территории бывшей Югославии. |
| How do we seize the political impulse for solutions while retaining the humanitarian imperative for protection? | Каким образом мы используем политический импульс для нахождения решений, одновременно учитывая гуманитарный императив в отношении защиты? |
| The New Agenda was expected to act as a catalyst, giving political impulse and strength to the other activities within and outside Africa. | Новая программа должна была стать катализатором, укрепить и придать политический импульс другим видам деятельности как в Африке, так и за ее пределами. |
| While the impulse came from the advanced countries, economic logic promised much for the world's poorest countries. | Хотя импульс здесь задали развитые страны, экономическая логика сулила гораздо больше беднейшим странам мира. |
| While international agencies and foreign aid donors provide valuable support, the impulse, direction and pace of reform are emphatically Papua New Guinea's own. | В то время как международные учреждения и доноры иностранной помощи оказывают нам ценную поддержку, импульс, направление и темпы реформ совершенно определенно исходят от самой Папуа-Новой Гвинеи. |
| The Secretary-General's reforms have given a major impulse to the achievement of that goal through UNDAF, complementing the country strategy note, where it exists. | Реформы, проведенные Генеральным секретарем, придали мощный импульс деятельности по достижению этой цели благодаря осуществлению РПООНПР, которая дополнила документы о национальных стратегиях в тех случаях, когда таковые имеются. |
| The LAC region has valuable experience in this field, and the aim is to give an impulse to new business opportunities related to renewable energy. | В регионе ЛАК накоплен ценный опыт в этой области, и задача заключается в том, чтобы придать импульс новым коммерческим возможностям, связанным с возобновляемыми источниками энергии. |
| That fiscal impulse, coupled with high commodity prices and abundant credit, continues to fuel economic growth today - often at the expense of stability and growth tomorrow. | Данный налогово-бюджетный импульс в сочетании с высокими товарными ценами и изобильными кредитами продолжает подпитывать сегодняшний экономический рост, часто в ущерб завтрашней стабильности и экономическому росту. |
| We strongly believe that a rising interventionist impulse, using humanitarian concerns as a trigger or pretext, runs the danger of exacerbating conflict between and within countries. | Мы твердо придерживаемся мнения, что набирающий силу импульс вмешательства под предлогом обеспокоенности по поводу гуманитарной проблемы и использования этой проблемы в качестве повода создают опасность углубления конфликтов внутри и между странами. |