The importance of a free choice of means in peaceful dispute settlement was highlighted. |
Особое внимание было уделено важному значению свободы выбора средств мирного урегулирования споров. |
The discussion that followed the presentations highlighted the importance of appropriate policies and the urgency of developing basic institutional and physical infrastructure. |
В ходе последовавшего за основными выступлениями обсуждения особое внимание уделялось важному значению соответствующей политики и неотложной необходимости создания базовой организационной и физической инфраструктуры. |
Oceans and their importance in our life have always occupied a central place at the United Nations. |
Океанам и их важному значению в нашей жизни всегда отводилась центральная роль в Организации Объединенных Наций. |
We hope that the results of the general meeting will be commensurate with the importance of the fiftieth anniversaries of both Organizations. |
Мы надеемся, что результаты общего заседания будут созвучны важному значению пятидесятой годовщины обеих Организаций. |
The Secretary-General's report does not attribute sufficient importance to these external factors. |
В докладе Генерального секретаря не уделяется достаточного внимания важному значению этих внешних факторов. |
This includes a focus on the role of men and the importance of partnership, in particular in reproductive health. |
Это подразумевает уделение особого внимания роли мужчин и важному значению партнерских связей, в частности в области репродуктивного здоровья. |
Some delegations felt that the decrease in posts was inconsistent with the importance attached to the maintenance of peace and security. |
Некоторые делегации считают, что сокращение должностей не отвечает тому важному значению, которое придается поддержанию мира и безопасности. |
We draw attention to the importance of the Afghan Government's commitment to eradicating the cultivation and export of opium. |
Мы хотели бы привлечь внимание к важному значению принятого на себя афганским правительством обязательства по прекращению выращивания и экспорта опия. |
The importance of adaptation technologies in areas such as agriculture, water, coastal zones and public health was highlighted. |
Большое внимание было уделено важному значению адаптационных технологий в таких областях, как сельское хозяйство, водоснабжение, прибрежные зоны и общественное здравоохранение. |
Most of the recommendations focused on national action and the importance of cooperation and partnerships between Governments and other groups and agencies. |
В рамках большинства рекомендаций основное внимание уделяется национальным действиям и важному значению сотрудничества и партнерских связей между правительствами и другими группами и учреждениями. |
A strong emphasis was placed on the importance of working with partners on capacity-building. |
Особое внимание было уделено важному значению взаимодействия с партнерами по вопросам укрепления потенциала. |
The importance of the instrument in promoting and catalysing sustainable forest management at the national level could feature prominently. |
Серьезное внимание следует уделить важному значению этого документа для поощрения и стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства на национальном уровне. |
The theme was chosen to support the Global Education First Initiative and highlights the importance of fostering global citizenship through education. |
Выбор темы обусловлен стремлением поддержать глобальную инициативу «Образование прежде всего» и привлечь внимание к важному значению воспитания общемировой гражданственности. |
Conversation focused in particular on the importance of peace, justice and international law in international relations. |
Основное внимание в ходе беседы уделялось, в частности, важному значению мира, правосудия и международного права в международных отношениях. |
However, they paid less attention to the strategic aspects of procurement, the importance of procurement planning, contract management and collaboration with other United Nations organizations. |
Вместе с тем в них уделяется меньше внимания стратегическим аспектам закупочной деятельности, важному значению планирования этой работы, управления исполнением контрактов и сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
High-level advocacy, supported by the communication products, will emphasize the importance of the Rio+20 outcome. |
При ведении лоббистской деятельности на высоком уровне с использованием коммуникационных продуктов особое внимание будет уделяться важному значению итогов "Рио+20". |
This commission places particular emphasis on the importance of a gender perspective in the choice of action to address bullying. |
В рамках этого поручения особое внимание должно уделяться важному значению цели гендерного равенства при выборе мер, направленных на решение проблемы притеснения со стороны сверстников. |
The Board also discussed related activities of the programme at its thirty-seventh session, with particular reference to the importance of education in the fields of disarmament and non-proliferation. |
Совет также обсудил соответствующую деятельность в рамках этой программы на своей тридцать седьмой сессии, уделив особое внимание важному значению образования в области разоружения и нераспространения. |
Specific attention was paid to gender issues and health, as well as the importance of gender equality in access to universal primary education. |
Особое внимание было уделено гендерной проблематике и вопросам охраны здоровья, а также важному значению обеспечения женщинам и мужчинам равных возможностей в плане получения всеобщего начального образования. |
A colloquium on the World Conference will be organized in order to inform and sensitize the general public about the importance and universal application of the documents adopted at Durban. |
По итогам Всемирной конференции будет организован коллоквиум для привлечения внимания общественности к важному значению и универсальному применению принятых в Дурбане документов. |
The projects pay special attention to the importance of effective promotion of competitive business practices in production and marketing as well as to environmental protection. |
В рамках проектов особое внимание уделяется важному значению эффективного введения практики обеспечения конкурентоспособности коммерческих предприятий в сферах производства и маркетинга, а также обеспечению охраны окружающей среды. |
The evaluation emphasized the importance of addressing divergences in perception and building trust, as well as of clarifying the delineation of responsibilities between the two institutions. |
В рамках оценки основное внимание уделялось важному значению учета разницы во взглядах и формирования доверия, а также уточнению разграничения обязанностей между двумя учреждениями. |
The meeting focused on the importance of establishing an appropriate framework for the recovery process and on the need for close cooperation among all partners. |
Основное внимание на этой встрече было уделено важному значению создания надлежащих рамок для процесса подъема и необходимости налаживания тесного сотрудничества между всеми партнерами. |
The Committee drew attention to the importance of cooperation and coordination between the Department of Economic and Social Affairs and other agencies, funds, programmes and Secretariat structures, in particular regional commissions. |
Комитет привлек внимание к важному значению сотрудничества и координации деятельности между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими учреждениями, фондами и программами и структурами Секретариата, в частности региональными комиссиями. |
It focused on the importance of geography to statistical information and the use of geospatial tools in support of statistical activities. |
Семинар был посвящен важному значению географии для статистической информации и использованию геопространственных инструментов для поддержки статистической деятельности. |