Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Imply - Означать"

Примеры: Imply - Означать
After all, distributive justice cannot imply distribution of poverty, just as sustainable development cannot mean sustenance of poverty and deprivation. В конечном итоге принцип справедливого распределения не может подразумевать и распределение нищеты, точно так же, как устойчивое развитие не может означать поддержание нищеты и обездоленности.
The Committee then decided against revising its recommendations of March 2013 to the MOP, as it considered that their re-evaluation would imply a detailed examination of all unsolicited information provided by both Parties. Комитет затем решил не пересматривать свои рекомендации СС от марта 2013 года, так как он посчитал, что их переоценка будет означать необходимость подробного изучения всей не запрашивавшейся информации, представленной обеими Сторонами.
Mr. Zunarelli said that his concern was that deletion of article 13 might imply that the current practice ran counter to the convention. Г-н Цунарелли говорит, что его беспокоит то, что исключение статьи 13 может означать несоответствие текущей практики положениям конвенции.
Whereas the Transitional Government had voiced a preference for three separate votes, several parties have expressed concern that such a sequence would imply a full year of campaigning - a task they claim they cannot afford. Хотя переходное правительство высказалось за проведение трех раздельных раундов голосования, некоторые партии выразили обеспокоенность тем, что такая последовательность может означать необходимость ведения кампаний в течение всего года, чего, как они утверждают, они не могут себе позволить.
Further, NTF returns can also indicate that customers' problems have not been resolved, and thus imply reduced customer satisfaction and eroded brand value. Кроме того, возврат по NTF также может означать, что проблемы клиентов не были решены, что снижает удовлетворённость клиентов, а также подрывает ценность бренда.
It goes without saying that in the event this move succeeds it will automatically imply the removal of any basis for strengthening the sanctions imposed on the Jamahiriya. Нет необходимости говорить, что, если этот шаг увенчается успехом, это будет автоматически означать отсутствие любых оснований для усиления санкций, введенных против Джамахирии.
This will imply additional costs as a result of the need to keep on board the human resources implementation team for a longer period; Это будет означать дополнительные расходы в связи с необходимостью сохранить группу по осуществлению системы управления людскими ресурсами в течение более длительного времени;
For instance, it could be asked what an emphasis on capacity building and enabling activities would imply for entities specializing in investment finance. Например, может возникнуть вопрос: что для специализированных агентств, занимающихся инвестиционным финансированием, будет означать ориентация на создание потенциала и стимулирующие виды деятельности?
It might imply that a certain number of women in this age group either chose not to marry or did not have an opportunity to do so. Она может означать, что определенное число женщин в этой возрастной группе либо решили не выходить замуж, либо не имели такой возможности.
For these very serious offences there is no absolute restriction in time, but the principle of proportionality may imply that detention in solitary confinement cannot be further extended. Для таких весьма серьезных правонарушений отсутствуют какие-либо абсолютные ограничения по времени, однако принцип пропорциональности может означать, что заключение в одиночной камере не может быть продлено на больший срок.
That would imply that not only the States parties to the Statute but all Members of the United Nations would be contributing to the expenses of the Court. Это будет означать, что не только государства - участники Статута, но и все члены Организации Объединенных Наций будут участвовать в расходах Суда.
For dry-cleaning, however, which is priced four time a year, the same incidence would imply that 2.5% of the observations had a change (1/40). В случае услуг химчистки, цены на которые регистрируются четыре раза в год, данный показатель частоты будет означать, что изменения претерпели 2,5% наблюдений (1/40).
The notion of recognition, which was known in other areas of the law, was said to imply that a special procedure might be required in each instance, before a foreign certificate could produce legal effects in the enacting State. Понятие признания, которое известно в других областях права, может означать, что в каждом отдельном случае потребуется специальная процедура, прежде чем иностранный сертификат получит юридическую силу в принимающем государстве.
The possibility that a party's invitation was not forthcoming on the basis of a court order might imply that the parties were allowed to disregard the court order. Возможность того, что одна из сторон не направит предложение во исполнение постановления суда, может означать, что сторонам разрешается игнорировать постановление суда.
It was also observed that strong endorsement by CEB of NEPAD as an African-owned, African-led initiative, implemented by Africans themselves, might imply that the United Nations system was disengaging from African development programmes. Отмечалось также, что мощная поддержка со стороны КССР НЕПАД как в выдвинутой, руководимой и осуществляемой самими африканцами инициативы может означать, что система Организации Объединенных Наций отходит от программ развития Африки.
Moreover expressing the point in the form of an exception might tend to imply that, in cases not covered, States may, after the event, purchase the freedom not to respect their international obligations. Кроме того, формулирование этой мысли в виде изъятия могло бы означать, что в неохватываемых им случаях государства могут - после имевшего место события - купить себе право не соблюдать свои международные обязательства.
This would generally imply that UNCDF would manage funding for capital investments and international technical advisory support, while UNDP would manage funding for national capacity-building and certain policy-related advisory activities. В целом это будет означать, что ФКРООН будет распределять средства, поступающие для капитальных инвестиций и международной технической консультационной помощи, а ПРООН будет распределять средства для укрепления национального потенциала и осуществления определенных связанных с политикой консультационных мероприятий.
However, the establishment of the subprogramme on Africa, and the resulting increase in resources, should not imply a diminished need to strengthen the Office of the Special Coordinator. Вместе с тем создание подпрограммы по Африке и связанное с этим увеличение ресурсов не должны означать снижения потребностей в укреплении работы бюро Специального координатора.
The Court should have universal jurisdiction, and signature of the Statute should imply acceptance of its jurisdiction, which would be complementary to that of national legal systems. Юрисдикция Суда должна быть универсальной, а подписание Статута должно означать принятие его юрисдикции, которая будет дополнительной к юрисдикции национальных правовых систем.
It was emphasized that such a convention would not preclude the adoption at the national level of stricter standards, nor would it imply tacit acceptance of other forms of cloning. Подчеркивалось, что такая конвенция не будет исключать принятия на национальном уровне более строгих стандартов и не будет означать косвенного санкционирования других видов клонирования.
She also wondered about the meaning to be given to the first sentence in paragraph 208, whose wording seemed to imply that arrests could be made without cause. Она также задает вопрос о смысле первой фразы пункта 208 доклада, формулировка которой может означать, что аресты могут производиться без повода.
This could also imply that return on investment in some regions or corridors yields higher productivity gains for IWT than investments in other regions or corridors. Это может также означать, что отдача от капиталовложений в одних регионах или коридорах дает больший выигрыш в плане производительности ВВТ, чем в других регионах или коридорах.
A mere reference to this in the recommendations would imply that there are courts that, because joint hearings are conducted, abdicate to a court of another jurisdiction their responsibility for making their decision. Упоминание об этом в рекомендациях будет просто означать, что существуют суды, которые в силу проведения совместных слушаний передают свои полномочия по принятию решения суду другой юрисдикции.
Concern was expressed about the fact that the definition "direct solicitation" might imply that the procuring entity would have unlimited discretion in deciding from whom it might solicit submissions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что определение термина "прямое привлечение" может означать, что закупающей организации предоставляется неограниченная свобода усмотрения в принятии решения о том, у кого она может запрашивать представления.
However, under the 1991 Press Act, all newspapers and periodicals had to be registered, which could only imply that the Government had powers to ban them if necessary. Вместе с тем, согласно закону о прессе 1991 года, все газеты и периодические издания подлежат регистрации, что может означать имеющуюся у правительства возможность запрещать их деятельность в случае необходимости.