This would imply that the issue of admissibility should be revisited. |
Это могло бы означать, что вопрос о приемлемости следует рассмотреть еще раз. |
This may imply that municipal waste has been exported and/or imported during the year. |
Это может означать, что в течение года муниципальные отходы экспортировались и/или импортировались. |
This could imply that these countries may have possibly changed the classification and/or definition of hazardous waste at those years. |
Это может означать, что в эти годы эти страны, возможно, изменили классификацию и/или определение опасных отходов. |
The Tribunal is well aware that such a transfer would imply an increased burden on the staff members involved in the handling of administrative matters. |
Трибунал хорошо сознает, что такая перестановка будет означать увеличение нагрузки на сотрудников, занимающихся решением административных вопросов. |
The wording of those articles might imply that such conduct conformed to international law. |
Формулировка этих статей может означать, что такое поведение находится в соответствии с международным правом. |
The adoption of the draft resolution would imply that the working groups would be discontinued. |
Принятие проекта резолюции будет означать прекращение деятельности рабочих групп. |
At the detailed commodity flow and branch level, this would necessarily imply an arbitrary adjustment of some entries in the accounts. |
На детализированном уровне потоков товаров и отраслей это непременно будет означать произвольную корректировку некоторых записей в счетах. |
The above-mentioned structural factors may imply high compliance costs for companies in developing countries. |
Вышеупомянутые структурные факторы могут означать высокие издержки по обеспечению соблюдения норм для компаний развивающихся стран. |
Regarding imports, ensuring sustained economic growth will imply increasing dependence on imports of capital and intermediate goods. |
Что касается импорта, то обеспечение устойчивого экономического роста будет означать рост зависимости от импорта капитальных товаров и полуфабрикатов. |
To criticize anticorruption campaigns is risky, because words can be twisted to imply indifference. |
Критиковать кампании по борьбе с коррупцией опасно, потому что слова можно перевернуть так, что они будут означать безразличие. |
Full autarky, meanwhile, would imply a dramatic decline in Russian living standards - the foundation of Putin's domestic support. |
Полная автаркия, тем временем, будет означать резкое сокращение российских стандартов жизни - фундамент внутренней поддержки для Путина. |
This density would imply that it is composed of water ice with a porosity of 10-15%. |
Такая плотность может означать, что эти спутники состоят в основном из водяного льда с пористостью 10-15 %. |
That would imply that you were a bridesmaid. |
Это может означать, что ты был подружкой невесты. |
Confirming the authority of the Security Council must by no means imply a reduced role for the General Assembly. |
Укрепление авторитета Совета Безопасности никоим образом не должно означать сокращение роли Генеральной Ассамблеи. |
Some others expressed the view that the new approach should not imply the idea that the cost-benefit relationship was the sole criterion. |
По мнению других делегаций, новый подход не должен означать, что фактор экономической эффективности является единственным критерием. |
Its existence, composition and activities shall not imply recognition of any legal status of its parties under domestic or international law. |
Сам факт существования СКК, ее состав и деятельность не будут означать признания какого-либо правового статуса сторон-членов СКК в соответствии с национальным и международным правом. |
It also agreed that stability in the methodology should not imply rigidity. |
Она также соглашается с тем, что стабильность методологии не должна означать отсутствие гибкости. |
This would imply that such access to counsel must be made possible immediately after the arrest. |
Это должно было бы означать, что такой доступ к адвокату необходимо обеспечивать немедленно после ареста. |
This contact should not, however, imply that an international procedure classification will be provided. |
Однако эти контакты не будут означать предоставление в распоряжение этих стран международной классификации процедур. |
For the international organizations, this would imply the need for a headquarters or status agreement with France. |
Для международных организаций это будет означать необходимость заключения с Францией соглашения о штаб-квартире или о статусе. |
Globalization should not imply uniformity and adjustment to certain standards and need diversity. |
Глобализация не должна означать унификацию, подгонку всех и вся под некие шаблоны. |
"Specifics" may imply changing aspects of these elements through definition, limitation and precision. |
"Специфика" может означать изменение аспектов этих элементов с помощью определений, ограничений и уточнений. |
However, its formulation may imply that there are situations that are not covered. |
Тем не менее его формулировка может означать, что некоторые ситуации не охвачены. |
The reference to the Geneva Conventions might imply the application of international humanitarian law in non-international matters. |
Ссылка на Женевские конвенции могла бы означать применение международного гуманитарного права в вопросах, не имеющих международного характера. |
If the proposed text was introduced it might imply that the only standards or trade usages allowed were those referred to in the paragraph. |
Принятие предлагаемого текста может означать, что разрешены только лишь стандарты или торговые обычаи, которые упоминаются в этом пункте. |