Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Предполагать

Примеры в контексте "Imply - Предполагать"

Примеры: Imply - Предполагать
This will imply the provision of SDS to supplement deficiencies of contingent-owned equipment. Решение этих проблем будет предполагать предоставление стратегических запасов для развертывания в целях восполнения нехватки надлежащего имущества у контингентов.
This would imply the need for additional training and education programmes focused on climate change. Это будет предполагать необходимость осуществления дополнительных учебных и просветительских программ по проблематике изменения климата.
This may imply give-and-take in terms of UNDP capacity to pursue a more broadly defined human development agenda. Это может предполагать взаимные уступки с точки зрения способности ПРООН к осуществлению более широко трактуемой программы действий в области развития человеческого потенциала.
The new requirements may imply changes to the collection of source data from financial corporations. Новые требования могут предполагать внесение изменений в набор базовых данных финансовых корпораций.
Such measures might differ in content and could imply different forms of State conduct. Такие меры могут различаться по содержанию и предполагать различные формы поведения государств.
Enhancing international access may imply investment of resources. Расширение международного доступа может предполагать инвестицию ресурсов.
This would imply the need for both modern sectoral management and intersectoral coordination. Это будет предполагать необходимость как в современном отраслевом управлении, так и в межотраслевой координации.
This, combined with the commitment to comply with the stated targets and goals, may imply the need to invest in new technology. Это наряду с обязательствами выполнения установленных целей и задач может предполагать необходимость осуществления инвестиций в новую технологию.
The result was to imply that crimes against humanity were to be interpreted to import liability only for acts connected to the war. Это послужило основанием для того, чтобы предполагать, что преступления против человечности следует рассматривать как влекущие за собой ответственность лишь в отношении действий, связанных с войной .
For the international community, this option would imply an initial concentration of resources for support activities in the selected pilot countries. Для международного сообщества этот вариант будет предполагать первоначальное сосредоточение ресурсов для вспомогательной деятельности в отдельных странах эксперимента.
This will imply a change in the relative price structure. Это будет предполагать изменение структуры относительных цен.
It was also reiterated that efficiency measures should not imply a reduction or ceilings for programme managers. Было подтверждено также, что меры по повышению эффективности не должны предполагать сокращения объема ресурсов или установления предельных показателей для руководителей программ.
This facilitation might imply a need for additional financing or programme meetings. Это может предполагать необходимость выделения дополнительных финансовых средств или проведения совещаний по программам.
Different forms of integration may imply different degrees of openness and outward orientation. Различные формы интеграции могут предполагать различную степень открытости и внешней ориентации.
This could imply revision of annex VII, which sets out the timescales for implementation under article 3 of the Protocol. Это может предполагать пересмотр приложения VII, в котором установлены сроки выполнения положений статьи 3 Протокола.
This might also imply that other authorities such as the Data Inspection Agency have a final say regarding use of microdata on individuals. Это может также предполагать, что другие ведомства, такие, как органы надзора по вопросам информации, могут обладать правом окончательного решения относительно использования микроданных о частных лицах.
It had also been argued that a ban on so-called reproductive cloning would not imply that other forms of cloning were permitted. Было также заявлено, что запрет на так называемое клонирование в целях воспроизводства не будет предполагать того, что другие формы клонирования разрешены.
Such a commitment would also imply a guarantee that the process would be kept on track. Подобное обязательство будет также предполагать гарантию того, что данный процесс будет осуществляться непрерывно.
This might imply strategic investment in the rehabilitation of ground transport in a way that would reduce the considerable resources devoted to air operations. Это может предполагать стратегическое вложение средств в восстановление инфраструктуры наземного транспорта с целью сократить значительные расходы на воздушный транспорт.
This would imply the recognition of both education systems on the basis of their fulfilment of certain standards and, where possible, integration. Это будет предполагать признание обеих систем образования на основе соблюдения ими определенных стандартов и, когда возможно, интеграции.
Many things might imply Charter amendments. Многое может предполагать внесение поправок в Устав.
This transfer shall not imply the assignment of sovereignty. Такая передача не будет предполагать ущемления суверенитета.
Any restrictions that unnecessarily limit his choices will also imply higher costs and lower-quality services for the transport user. Любые ненужные ограничения, сужающие его выбор, будут предполагать также рост издержек и снижение качества обслуживания пользователя транспортных услуг.
Such actions would in and of themselves imply that the perpetrator belongs to the organization. Уже само совершение таких действий будет предполагать участие в такой организации.
This may also imply that such countries should be included in the modelling activities of EMEP. Это также может предполагать, что такие страны должны включаться в деятельность ЕМЕП по моделированию.