Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Imply - Означать"

Примеры: Imply - Означать
Moreover, graduation would imply that the Maldives will face more onerous obligations in multilateral regimes such as the WTO. Кроме того, исключение из перечня НРС будет означать, что Мальдивским Островам придется нести более обременительные обязанности в рамках многосторонних режимов, таких, как ВТО.
Failure to do this will imply lasting harm to those living in poverty. Если этого не сделать, то это будет означать причинение долговременного вреда тем, кто живет в условиях нищеты.
It may however also imply that countries do not have a clear picture about all the aspects of the alignment process. Однако это может также означать, что страны не имеют четкого представления о всех аспектах процесса согласования.
The thematic variety of TOS-ICP work may imply a greater diversification of some outputs. Тематическое разнообразие работы ГС-ПИК может означать более высокую степень диверсификации некоторых результатов ее работы.
That should not imply a lessening of attention to the human rights situation in the country, which had recently deteriorated. Этот факт не должен означать ослабление внимания к положению в области прав человека в этой стране, обстановка в которой в последнее время ухудшилась.
This should not imply abandoning an ambitious agenda for institutional reform. Это не должно означать отказ от далеко идущих планов институциональной реформы.
Passage of the bill would imply complete domestication of the Convention. Принятие законопроекта будет означать полное включение Конвенции во внутреннее законодательство.
Approval of the amendment proposed by the United Kingdom would imply that the Special Committee had acted in error. Одобрение поправки, предложенной Соединенным Королевством, будет означать, что Специальный комитет совершил ошибку.
The delegation said that might imply that the programme would provide unwarranted political legitimacy to the Government. По словам этой делегации, это может означать, что данная программа придаст правительству необоснованную политическую легитимность.
Firstly, LDCs are expected to substantially increase their level of binding commitments, which would imply a loss of flexibility for development purposes. Во-первых, ожидается, что НРС существенно увеличат уровень своих связанных обязательств, что будет означать утрату гибких возможностей для целей процесса развития.
However, as stated before, this should not automatically imply that designations can only take place if supported by a preceding judicial decision. Вместе с тем, как уже отмечалось выше, это не должно автоматически означать, что включать в списки можно лишь в том случае, если имеется соответствующее предварительное судебное решение.
For the coming months this would imply: В предстоящие месяцы это будет означать:
A confrontational US approach toward China, moreover, would imply an additional destabilizing factor: Japan might become much bolder than necessary in its foreign policy. Конфронтационный подход США к Китаю, кроме того, будет означать дополнительный дестабилизирующий фактор: Япония может стать гораздо смелее, чем это необходимо, в своей внешней политике.
This will imply a postponement of the completion of the project until mid-1998 with related additional staffing costs; Это также будет означать задержку завершения проекта до середины 1998 года с соответствующими дополнительными расходами по персоналу;
The unsustainability of their agricultural sectors is most likely also to imply the unsustainability of their overall development path. Следовательно, неустойчивость их сельскохозяйственных секторов, вероятнее всего, будет означать и неустойчивость всего их курса развития.
Since a larger proportional share would imply a further redistribution of resources from other regions, such a revision would require the careful consideration of the Board. Поскольку более крупная пропорциональная доля будет означать дальнейшее перераспределение ресурсов из других регионов, такой пересмотр потребует тщательного рассмотрения Советом.
To deny it the right to participate would set a dangerous precedent of politically motivated action and would imply a suspension of its obligations arising from the Convention. Отказ ей в праве участия создаст опасный прецедент политически мотивированных действий и будет означать приостановление ее обязательств, вытекающих из Конвенции.
Transparency may also imply involving developing countries in the eco-labelling process when products of special export interest to them are concerned (see below). Транспарентность может также означать привлечение развивающихся стран к решению вопросов экомаркировки товаров, представляющих для них особый экспортный интерес (см. ниже).
However, there are a number of instances where observed quality has deteriorated and not allowing for this quality change would imply a downward bias in the index. Однако существует ряд случаев, когда происходит ухудшение качества, не учет которого будет означать систематическое отклонение индексов в сторону уменьшения.
That should also imply the referral of serious violations to the International Criminal Court in cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict. Это должно также означать передачу серьезных нарушителей в Международный уголовный суд в тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в условиях вооруженных конфликтов.
Adoption of that article as it stood would imply that abandonment of the conciliation would be a ground for terminating it. Принятие этой статьи в ее настоящем виде будет означать, что неучастие в согласительной процедуре является основанием для ее прекращения.
In the near future, the introduction of direct reporting and survey methods may imply that data on cross-border trade will be available only for a less detailed geographical breakdown. В ближайшей перспективе внедрение методов прямой отчетности и наблюдений может означать предоставление данных о трансграничной торговле только в менее подробной географической разбивке.
Lack of resources, time pressure and other constraints must never imply that safety would not have the highest priority in any destruction operation. Нехватка ресурсов, временнй фактор и другие трудности ни в коем случае не должны означать, что при проведении любой операции по уничтожению вопросам безопасности не будет уделяться самое первостепенное внимание.
None of this should, of course, imply a pause in implementing existing commitments or undertaking new commitments where these are appropriate. Ничто из вышесказанного не должно, разумеется, означать приостановку выполнения существующих обязательств или принятие новых обязательств там, где они необходимы.
But it is confusing in the same article to use another phrase which might imply that consequential losses are invariably covered by reparation. Однако непоследовательно использовать в одной и той же статье другое выражение, которое может означать, что последующие убытки всегда покрываются возмещением.