Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Imply - Означать"

Примеры: Imply - Означать
To grant self-determination to the British inhabitants, whose ancestors had been transplanted from the United Kingdom after the usurpation, would imply acceptance of a violation of Argentina's territorial integrity. Предоставление права на самоопределение британскому населению, чьи предки были переселены из Соединенного Королевства после узурпации, будет означать признание нарушения территориальной целостности Аргентины.
Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; Сотрудничество не должно означать, что Организация Объединенных Наций одобряет действия конкретно коммерческого предприятия или его товары и услуги или отдает им предпочтение.
It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае.
The requirement that an organization should commit itself to comply with all applicable environmental regulations may imply that the organization has to incur additional capital and operational costs. Требование, в соответствии с которым организация должна взять на себя обязательство о соблюдении всех применимых экологических нормативов, может означать для организации возникновение дополнительных капитальных и эксплуатационных расходов.
Mr. Burman said that the inclusion in paragraph 54 of a specific reference to root certification would imply that the Commission supported that approach. Г-н Берман говорит, что включение в пункт 54 конкретной ссылки на базовую сертификацию будет означать, что Комиссия поддерживает такой подход.
Mr. Shimizu said his delegation was flexible, but agreed with the view that the new proposals might imply a change in policy. Г-н Симидзу говорит, что его делегация занимает гибкую позицию, но согласен с мнением о том, что новые предложения могут означать изменение политики.
However, as one expert noted, where the goal of policymakers was to promote the transfer of technologies, this could imply for TNCs a loss of critical ownership advantages. В то же время, как отметил один эксперт, когда директивные органы ставят целью стимулировать передачу технологий, для ТНК это может означать утрату важнейших преимуществ, связанных с наличием у них прав собственности на технологии.
This would not imply that the requirements of nationality of claims and exhaustion of local remedies are always irrelevant when a claim is addressed against an international organization. Это не будет означать, что требования в отношении государственной принадлежности требований и исчерпания местных средств правовой защиты во всех случаях будут незначимы, когда требование будет предъявляться к международной организации.
The right of victims to effective remedy does not imply automatic imprisonment or a security measure that arbitrarily infringes the suspect's individual liberty. Право жертв на эффективное средство правовой защиты не может означать помещения под стражу или автоматического избрания меры пресечения в отношении подозреваемого лица, что было бы равнозначно произвольному посягательству на личную свободу.
The Nagorno Karabakh Republic would welcome similar developments in neighbouring Azerbaijan, which would imply that the authoritarian regime with a tradition of inherited power in that country will evolve into a democratic system able and willing to respect the universal values of human rights and freedoms. Нагорно-Карабахская Республика будет приветствовать осуществление логичных мероприятий в соседнем Азербайджане, что будет означать преобразование авторитарного режима, имеющего традицию наследственной передачи власти в этой стране, в демократическую систему, способную и готовую соблюдать всеобщие ценности прав человека и свобод.
The establishment of a joint management unit may imply that such a unit will also coordinate the processes that lead to the raising of funds, including project conceptualization, proposal preparation and negotiation of all stand-by agreements. Создание совместного подразделения управления может означать, что такое подразделение будет также координировать процессы, обеспечивающие сбор средств, включая разработку концепции проектов, подготовку предложений и проведение переговоров по всем резервным соглашениям.
Any delay in the next step, the preparation of the design documentation, would imply demobilization of the current dedicated project team and subsequent remobilization. Какие-либо задержки в осуществлении следующего шага - подготовки проектной документации - будут означать демобилизацию нынешней специально сформированной проектной группы и затем ее повторную мобилизацию.
It had been pointed out, however, that the inclusion of such a reference would imply that the issue was not covered by article 4, paragraph 3. При этом было отмечено, что включение такой ссылки будет означать, что данный вопрос не охвачен пунктом З статьи 4.
This will imply strengthening and giving greater visibility to the strategic planning and policy and inter-organizational inter-organizational and political affairs functions of the office; Это будет означать укрепление и обеспечение большего понимания в рамках стратегического планирования и разработки политики и межорганизационных и политических функций Канцелярии;
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны.
He subsequently noted that the absence of any comments from the floor would imply agreement that all the process agent uses recommended by the Technology and Economic Assessment Panel should be included in the table already approved by the Parties. После этого он отметил, что отсутствие каких-либо устных замечаний у участников обсуждения будет означать согласие с тем, что все виды применения технологических агентов, рекомендованные Группой по техническому обзору и экономической оценке, должны быть включены в таблицу, уже одобренную Сторонами.
A focus on these sectors, however, should not imply de-emphasizing other sectors of trade, including commodities, where considerable scope remains to enhance developing countries' domestic value-added and market share. В то же время акцент на эти сектора не должен означать предания забвению других секторов торговли, в том числе сырьевых, в которых у развивающихся стран сохраняются большие возможности для увеличения отечественной добавленной стоимости и доли на рынке.
In 1958, the Office of Legal Affairs of the Secretariat noted that the UNHCR "special clause" would imply that United Nations staff rule 104.12 (c) on indefinite appointments should be amended, to introduce the above specifications. В 1958 году Управление по правовым вопросам Секретариата отметило, что «специальная оговорка» УВКБ будет означать, что правило 104.12(с) правил о персонале Организации Объединенных Наций о бессрочных контрактах должно быть изменено с учетом вышеуказанных конкретных положений.
In that vein, we call upon States to avoid taking steps that could imply tacit recognition of nuclear-weapon status, thus undermining the international community's determination to prevent the proliferation of nuclear weapons. В этой связи мы призываем государства избегать шагов, которые могут означать молчаливое признание статуса ядерных государств, подрывая тем самым международную решимость предотвращать распространение ядерного оружия.
While we support the establishment of a domestic Chamber to try war crimes cases, that should not imply that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is no longer responsible for prosecuting high-profile criminals like Radovan Karadzic, who remains at large. Хотя мы поддерживаем идею создания национальной палаты по военным преступлениям, это не должно означать, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии более не уполномочен преследовать в судебном порядке таких крупных преступников, как Радован Караджич, который остается по-прежнему на свободе.
Sanitation is provided in the Urban Area Plan, but in the first stage of waste disposal solutions will imply one individual septic tank on each plot (as approved by Sega), who will then be connected to a centralized system for collecting and handling sewage. Санитарно приводится в Зональной городского плана, но в первом этапе решения отходов будет означать один индивидуальный септик на каждом участке (утвержденный Sega), которые затем будут подключены к централизованной сбора и обработки сточных вод.
And those alternative ways would in turn imply different operational and procedural modalities. В свою очередь эти альтернативные пути могут означать установление различных процедур и порядка деятельности.
While his delegation supported the retention of draft article 13, its deletion would not imply that the relevant commercial practices had been abolished. Хотя делегация оратора выступает за сохранение проекта статьи 13, его исключение не будет означать искоренения соответствующей коммерческой практики.
Well, I believe those symbols may imply there are other ways out of here. Ну, я думаю, что те символы могут означать, что есть и другие пути.
In the understanding of his delegation, the readmission of that country would in no way imply that another State should be excluded. По мнению его делегации, принятие этой страны вновь в члены Организации вовсе не будет означать исключения из ее состава другого государства.