Английский - русский
Перевод слова Implied
Вариант перевода Подразумевается

Примеры в контексте "Implied - Подразумевается"

Примеры: Implied - Подразумевается
It submits that the non-refoulement obligation is implied under article 2, which obliges States parties to ensure that all individuals within their territory and subject to their jurisdiction have their rights recognized in accordance with the Covenant. Государство-участник утверждает, что обязательство о недопустимости принудительного возвращения подразумевается в соответствии со статьей 2, которая обязывает государства-участники обеспечивать, чтобы все лица, которые находятся на их территории и на которых распространяется их юрисдикция, были наделены правами, признаваемыми в соответствии с Пактом.
Currently, many within the organization believe that all UNDP contributions to countries also develop national capacity, which is contrary to what is implied within the organization's own guidance. В настоящее время многие в организации считают, что все виды помощи, оказываемые ПРООН странам, также способствуют укреплению национального потенциала, что противоречит тому, что подразумевается в самом руководстве организации.
Thus, if a contract was not "mode specific", it might appear that the draft convention would not apply, unless a requirement for carriage by sea could be implied. Таким образом, если договор не предусматривает конкретный вид транспорта, может оказаться, что проект конвенции не будет применяться, если не подразумевается требование в отношении перевозки по морю.
It is implied in the proposed policy that the policy will be especially relevant to this group of staff, but it may also allow staff at lower levels to be promoted to P-5 posts if the seniority requirements are removed, as proposed in paragraph 62 of A/61/255. В предлагаемой политике подразумевается, что она будет особенно актуальна для указанной группы сотрудников, однако она также может позволить сотрудникам на более низких уровнях получать повышение до уровня С5, если будут сняты требования в отношении выслуги лет, как это предлагается в пункте 62 документа А/61/255.
The right to participation in decision-making is implied in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights which guarantees the right to "take part in the conduct of public affairs". Право на участие в принятии решений подразумевается в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая гарантирует право "принимать участие в ведении государственных дел".
As was indicated in the commentary on article 6, this conclusion is implied, "because an act exceeding the competence of the organization necessarily exceeds the organ's or agent's authority". Как указывалось в комментарии к статье 6, этот вывод подразумевается, «поскольку деяние, превышающее полномочия организации, неизбежно превышает полномочия этого органа или агента».
During the debate on article 22, held in the plenary of the Conference, in 1969, the Expert Consultant observed that it was implied in the notion of provisional application that such application was provisional pending definitive entry into force. В ходе обсуждения статьи 22 на пленуме Конференции в 1969 году эксперт-консультант отметил, что в понятии временного применения подразумевается, что такое применение является временным до окончательного вступления в силу.
As in the situation in subparagraph (a), such reservations cannot be formulated: in one case (subparagraph (a)), the prohibition is explicit; in the other (subparagraph (b)), it is implied. Как в случае подпункта а), эти последние не могут быть сформулированы: в одном случае (подпункт а)) запрет выражен прямо; во втором (подпункт Ь)) - он подразумевается.
Democracy, as a human right in itself, is implied in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights, but it only functions in its fullest sense when other human rights are respected. Демократия, являющаяся сама по себе одним из прав человека, подразумевается в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, однако она проявляется во всей своей полноте лишь тогда, когда обеспечивается соблюдение других прав человека.
In the episode "Cab Fare and a Bottle of Pencillin", it is implied that he and Judith have separated for a third time and have possibly divorced, as he is nowhere to be seen at his and Judith's house. В эпизоде «Деньги на такси и пузырёк пенициллина» подразумевается, что он и Джудит расходятся в третий раз и, возможно, даже разводятся, так как он ни разу не замечен в их с Джудит доме.
It was therefore implied that in the case of integral obligations all States were affected, and in the case of a collective interest, States not directly affected were interested only in the performance of an obligation. Поэтому подразумевается, что в случае неотъемлемых обязательств затрагиваются все государства, а в случае коллективного интереса непосредственно незатронутые государства заинтересованы лишь в выполнении какого-либо обязательства.
No firm exclusion is implied; the significance of this being that it points to factors and practices that may have more or less relevance depending on how the problem at issue is described Ни одно твердое исключение не подразумевается; значение этого заключается в том, что это указывает на факторы и виды практики, которые могут иметь большее или меньшее значение в зависимости от того, каким образом характеризуется рассматриваемая проблема
In other words, whilst it could be implied that an interim measure was binding on the parties and would be complied with, it was not implicit that court enforcement would always be needed. Другими словами, хотя, возможно, и подразумевается, что обеспечительная мера является обязательной для сторон и будет выполнена, отнюдь не подразумевается, что во всех случаях будет возникать необходимость в приведении в исполнение судом.
For example, the requirement set out in MARPOL 73/78 for port reception facilities was confined to port areas, and the requirement to treat wastes in an environmentally sound manner - a key pillar of the Basel Convention - was implied but not explicitly required by MARPOL 73/78. Например, предусматриваемая в МАРПОЛ 73/78 необходимость создания в портах объектов по приему отходов ограничена территорией портов, а необходимость очистки отходов экологически безопасным образом - ключевое положение Базельской конвенции - в МАРПОЛ 73/78 подразумевается, но конкретно не формулируется.
Multilateralism is indeed a core principle in our work; it is not, however, "the" core principle, in the language of the draft resolution and not, as implied in the text, the only fundamental means. Многосторонность действительно является одним из важнейших принципов в нашей работе; однако это не «ключевой» принцип, как об этот сказано в пункте 1 проекта резолюции, и не единственное важнейшее средство, как это подразумевается в данном тексте.
Orson, it's implied! Орсон, это подразумевается!
Well, it was kind of implied. Ну, это вроде подразумевается.
Saving lives was always implied. Всегда подразумевается спасение жизни.
Well, that is implied, isn't it? Ну, это ведь подразумевается.
Therefore, at no time did Namibia ask for compensation from President Laurent-Desiré Kabila as implied in the addendum. Поэтому Намибия никогда не требовала какой-либо компенсации от президента Лорана Дезире Кабилы, как это подразумевается в добавлении.
Well, it's not exactly written, but it's clearly implied that the parents are supposed to leave the campus at some point. Нигде, не это же подразумевается, что родители должны в какой-то момент покинуть кампус.
However, it was not necessarily appropriately worded, since it implied that a pressure-relief device was always required, which was not the case in RID or ADR. Однако формулировка этого положения может оказаться неподходящей, поскольку в ней подразумевается, что наличие устройства для сброса давления требуется во всех случаях, а это не соответствует положениям МПОГ и ДОПОГ.
The rule of non-expulsion of nationals can be considered "undisputed" and, thus, even if it is not expressed, it is implied. Считается даже, что норма, запрещающая высылку собственных граждан "неоспорима", и даже будучи не выраженной в явной форме, она подразумевается.
Einstein showed that this modification is equivalent to assuming that photons are rigorously identical and that it implied a "mysterious non-local interaction", now understood as the requirement for a symmetric quantum mechanical state. Эйнштейн показал, что эта модификация эквивалентна признанию того, что фотоны строго тождественны друг другу, а между ними подразумевается наличие «таинственного нелокального взаимодействия», сейчас понимаемого как требование симметричности квантовомеханических состояний относительно перестановки частиц.
Conversely, if the listener is avoiding eye contact, yawning, and texting, it is implied they have no interest in the interaction and the speaker may feel violated. И, наоборот, если слушатель избегает зрительного контакта, зевает или набирает текстовое сообщение во время разговора, подразумевается, что он не заинтересован в общении, и ожидания оратора могут быть нарушены.