Английский - русский
Перевод слова Implied
Вариант перевода Подразумевается

Примеры в контексте "Implied - Подразумевается"

Примеры: Implied - Подразумевается
Was that not implied when I told you I wanted you to pick up the kids? Разве это не подразумевается, когда я прошу забрать детей?
This rule, which is unanimously recognized in legal writings and which arises from the very definition of reservations and is also implied by the chapeau of article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, is widely observed in practice. Будучи единодушно признанным учеными-юристами, это правило, которое вытекает из самого определения оговорок и также подразумевается в общей части статьи 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, в значительной мере соблюдается на практике.
Unlike what is implied in the text, we truly believe that religion and culture are, and shall be, a major part of the solution rather than the problem. В противовес тому, что в нем подразумевается, мы полностью убеждены в том, что религия и культура были и всегда будут одним из важнейших элементов решения, а не проблемы.
Some reports have implied, and a few have determined, that the elements of the crime of genocide are present in the patterns and nature of violations committed by the Government and its militias. В некоторых сообщениях подразумевается, а в ряде сообщений прямо указывается, что механизм и характер нарушений, совершенных правительством и его ополченцами, содержат в себе элементы преступления геноцида.
That implied that the decision should be communicated to States parties in order to ensure that they to complied with it, and that the Chairman would have to stop the State party representative if he or she exceeded the time allowed, which could prove somewhat delicate. Подразумевается, что это решение нужно будет довести до сведения государств-участников, чтобы они ориентировались на него, и что Председатель будет обязан прервать представителя государства-участника, если тот превысит отведенный регламент, что может явиться деликатным делом.
He had hoped that the European Union, at least, would share that understanding of the spending cap and that, as implied in the resolution, when the Secretary-General requested expenditure of the remaining funds, his request would be approved. Он надеялся, что Европейский союз по крайней мере разделит это понимание по вопросу об ограничении расходов и что, как подразумевается в резолюции, когда Генеральный секретарь обратится с просьбой о расходовании остающихся средств, его просьба будет удовлетворена.
In "The One with the Mugging", it is implied that Phoebe is older than Ross, seeing as she was fourteen when he was 12. За возрастом Фиби сложно следить по сериалу. В «The One with the Mugging» подразумевается, что Фиби старше Росса, поскольку ей было четырнадцать лет, когда ему было 12 лет.
Despite having killed du Valliere after their final battle a long time ago, it is implied that al Ghul's business with Vicki is not complete as he vows to track down anything that related to his enemies. Несмотря на то, что он давно убил дю Вольере после их последней битвы, подразумевается, что дело Аль Гула с Вики не закончен, поскольку он клянется отследить всё, что связано с его врагами.
economic integration organizations and what is implied, as to the role of the Council, in judging интеграции и что, с точки зрения функций Совета, подразумевается под
For that reason, her delegation did not agree, as was implied in paragraph 5 of the introductory note by the Secretary-General, that the determination of the strategic priorities of the Organization fell within the scope of the Secretariat. По этой причине ее делегация не согласна с тем, что, как это подразумевается в пункте 5 вступительной записки Генерального секретаря, определение стратегических приоритетов Организации относится к сфере компетенции Секретариата.
The article contains no explicit duty of notification in case of the occurrence of harm, even though it may be implied in the duty to cooperate in good faith. В этой статье прямо не указывается обязанность направлять уведомления в случае возникновения ущерба, даже если такая обязанность подразумевается в рамках обязанности добросовестно сотрудничать.
The request for an extension of six months therefore pertains to the remainder of the original mandate - a clear statement with nothing implied and nothing to be interpreted or clarified. Поэтому просьба о шестимесячном продлении касается оставшейся части первоначального мандата; это четкое заявление, в котором ничего не подразумевается и в котором ничто не нуждается в толковании или разъяснении.
The attainment of an adequate standard of living by persons with disabilities is implied in the principle of equal rights for all and in the process of equalization of opportunities for persons with disabilities. Достижение адекватного уровня жизни инвалидами подразумевается в принципе равноправия для всех и в процессе обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Nor do paragraphs 94 and 96 of the Special Rapporteur's first report on the prevention of transboundary damage from hazardous activities yield a clear answer to the question of whether the activities mentioned fall outside the scope of the articles, although this does seem to be implied. Пункты 94 и 96 первого доклада Специального докладчика о предотвращении трансграничного ущерба от опасных видов деятельности также не дают ясного ответа на вопрос о том, находятся ли упомянутые виды деятельности вне сферы охвата статей, хотя это, как представляется, и подразумевается.
Likewise, Chile is of the view that the provision in the draft articles concerning "procedural immunities" does not appear to be necessary, in that it is implied in the very concept of immunity from jurisdiction. Подобным образом, Чили считает, что, как представляется, необходимость в положении в проектах статей относительно «процессуальных иммунитетов» отсутствует, поскольку это подразумевается в самой концепции иммунитета от юрисдикции.
Paragraph 9 appeared to challenge the credibility of the Provisional Electoral Council, a position which was completely unacceptable to her Government, and paragraph 11 apparently implied that the Government did not ensure the promotion of children's rights. В пункте 9, как представляется, подвергается сомнению факт наличия доверия к Временному избирательному совету - позиция, совершенно неприемлемая для ее правительства, а в пункте 11, судя по всему, подразумевается, что правительство не обеспечивает уважения прав детей.
It is, therefore, not only what is contained in the draft resolution that is important, but also what is also implied. Поэтому большое значение имеет не только то, что сказано в этом проекте резолюции, но и то, что в нем подразумевается.
It is understood that there is often an implied degree of latitude in the application of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster, depending on the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. Подразумевается, что часто существуют некие пределы свободы усмотрения при применении прав, обусловленной масштабами последствий бедствия, в зависимости от соответствующих правил, признающих или устанавливающих права, о которых идет речь.
This seems implied by the fact that, according to article 8, paragraph 1, the act of the international organization has to be "not in conformity with what is required of it by the obligation". Как представляется, это подразумевается в силу того факта, что согласно статье 8, пункт 1, «деяние международной организации не должно соответствовать тому, что требует от нее это обязательство».
The report had further stated that the amended Constitution banned acts of racial discrimination, but failed to disclose whether those acts were expressly outlawed, or whether their prohibition was merely implied by the principle of equality before the law. В докладе далее утверждается, что Конституция с внесенными в нее изменениями запрещает акты расовой дискриминации, но не раскрывается, прямо ли поставлены вне закона такие акты, или же их запрещение лишь имплицитно подразумевается принципом равенства перед законом.
At its sixth session, the Working Group noted that the provisions of article 24 of the Model Law implied that the publication of those invitations would be made in paper form. На своей шестой сессии Рабочая группа отметила, что в статье 24 Типового закона подразумевается, что публикация этих предложений будет осуществляться в бумажной форме.
Draft article 17 implied that a State could direct and control another State in the commission of a wrongful act, as long as that act was not wrongful for itself. В проекте статьи 17 подразумевается, что государство может направлять и контролировать другое государство в совершении противоправного деяния в том случае, если только подобное деяние само по себе не является противоправным.
Article 19, paragraph 1, does no more than express what is clearly implied by articles 1 and 3, and can safely be left to be clarified in the commentaries to those articles. В пункте 1 статьи 19 выражается только то, что четко подразумевается статьями 1 и 3, и его вполне можно разъяснить в комментариях к этим статьям.
Variant A Unless otherwise agreed between the parties, information is regarded as forming part of a data message, if expressly indicated or clearly implied [and if that data message indicates a procedure whereby that information can be accessed in a reasonable and timely manner]. Вариант А Если иное не согласовано сторонами, информация считается составной частью сообщения данных, если это прямо указано или ясно подразумевается [и если в сообщении данных указана процедура, в соответствии с которой к такой информации можно получить доступ на разумной и своевременной основе].
Furthermore, both paragraph (1) and paragraph (2) implied that the enacting State should apply its own laws to ascertain the reliability of certificates issued by foreign certification authorities as well as signatures and records complying with the laws of another State. Кроме того, как в пункте 1, так и в пункте 2 подразумевается, что принимающее государство должно применять свои собственные законы для установления степени надежности сертификатов, выдаваемых иностранными сертификационными органами, а также подписи и записей, отвечающих требованиям закона другого государства.