Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Чрезвычайно важно

Примеры в контексте "Imperative - Чрезвычайно важно"

Примеры: Imperative - Чрезвычайно важно
It is imperative to get the Conference on Disarmament functioning again in order to start negotiations on the fissile material cut-off treaty as a pressing item on its agenda, together with the issue of observing the principle of peaceful activities in outer space. Чрезвычайно важно, чтобы Конференция по разоружению вновь приступила к работе, с тем чтобы можно было начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, который является одним из злободневных пунктов ее повестки дня, а также по вопросу о соблюдении принципа мирной деятельности в космическом пространстве.
In particular, it is imperative that the Conference on Disarmament start to work as soon as possible on the task for which it was created: the negotiation of multilateral agreements on disarmament. Чрезвычайно важно, в частности, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее приступила к работе, ради которой она была создана, а именно: к проведению переговоров по многосторонним соглашениям в области разоружения.
The Government of Mexico agreed that development should be at the centre of the international economic agenda and that coherence between national development strategies and international obligations and commitments is imperative for an enabling environment for development and an inclusive and equitable globalization. Правительство Мексики разделяет мнение о том, что развитие должно занимать центральное место в международной экономической повестке дня и что для создания условий, благоприятствующих развитию и открытой и справедливой глобализации, чрезвычайно важно, чтобы национальные стратегии развития соответствовали международным обязательствам.
As delegations stated in 2007 that printed copies of country market statements were no longer needed or desired, it is imperative that all countries submit their statements on time to facilitate other delegations and the secretariat's preparations. Поскольку в 2007 году делегации заявили, что национальные сообщения о положении на рынке в отпечатанном виде более не нужны и нежелательны, чрезвычайно важно, чтобы все страны представили свои сообщения своевременно для облегчения подготовительной работы других делегаций и секретариата.
In order to avoid repeating that exercise, it was imperative for the Committee to conclude its work within the time allotted by engaging in informal consultations in a spirit of cooperation and mutual understanding. Для того, чтобы избежать повторения этой ситуации, чрезвычайно важно, чтобы Комитет завершил свою работу в рамках установленного срока, проводя с этой целью неофициальные консультации в духе сотрудничества и взаимопонимания.
If there is such a need, it is imperative that the information gathered be neutral and reliable to ensure that the assessment procedure is fair and transparent and to prevent double standards or politicization regarding the issue at hand. Если необходимость в этом есть, то чрезвычайно важно, чтобы собранная информация была нейтральной и достоверной, что позволит добиться того, чтобы процедура оценки была справедливой и транспарентной, и не допустить применения двойных стандартов или политизации в отношении рассматриваемого вопроса.
WV stated that the Government was to be commended for its 2008 decision to launch a mosquito net campaign but that it was imperative that this campaign be accompanied by efforts to improve access to and affordability of malaria treatment. ПМР заявил, что следует отдать должное правительству за принятое им в 2008 году решение о проведении кампании по распространению противомоскитных сеток, но что чрезвычайно важно, чтобы эта кампания сопровождалась усилиями по улучшению доступа к лечению от малярии.
It is imperative that the national focus after the elections be on how to unite the country to carry out tough reforms and revitalize the economy so that the goal of providing basic services and creating jobs can become a reality. Чрезвычайно важно, чтобы после выборов основные усилия всей страны были направлены на объединение народа страны в целях проведения трудных реформ и оживления экономики, с тем чтобы люди действительно стали получать основные услуги и работу.
It is imperative that we prove otherwise. Нам чрезвычайно важно доказать обратное.
It is imperative that all polio-free countries maintain high population-immunity levels and efficient disease surveillance. Чрезвычайно важно, чтобы все страны, покончившие с полиомиелитом, поддерживали высокий уровень иммунизации населения и эффективную систему контроля за заболеваниями.
It is imperative that interventions be country-driven and ODA-untied for effective utilization. Для ее эффективного использования чрезвычайно важно, чтобы соответствующие меры принимались по инициативе самих стран и не были увязаны с ОПР.
In that context, it is also imperative that developed countries review their biofuel subsidies and mandates. В этой связи также чрезвычайно важно, чтобы развитые страны пересмотрели свою политику в области субсидирования и выдачи разрешений на производство биотоплива.
It is imperative that this be not merely a promise of a declaratory nature, but that it contribute to real change on the ground. Чрезвычайно важно, чтобы это заявление не сводилось к декларированию намерений, а содействовало реальному изменению ситуации на местах.
It is imperative therefore that the data be high quality, rigorous and trustworthy, and WHO is in the forefront of setting standards for good laboratory practice. По этой причине чрезвычайно важно, чтобы такие данные были высокого качества, строгими и достоверными; стандарты хорошей лабораторной практики определяет ВОЗ.
It is imperative to redouble our concerted efforts if we are to be successful in the creation of a peaceful and prosperous world order. Для того чтобы мы одержали успех в создании такого международного порядка, где господствовали бы мир и процветание, чрезвычайно важно удвоить наши согласованные усилия в этом направлении.
It is also absolutely imperative that we use this opportunity to pledge ourselves to and ensure the very fundamental principle and purpose of the United Nations to ensure that successive generations are saved from the scourge of war. Чрезвычайно важно также, чтобы мы, пользуясь этой возможностью, взяли на себя обязательство соблюдать и обеспечить соблюдение основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, а также осуществлять ее цели для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны.
In our view, it is imperative to strengthen the functions of the United Nations by reforming the Security Council in order for the United Nations to effectively tackle new challenges, such as international terrorism, which are becoming increasingly varied and more complex. По нашему мнению, чрезвычайно важно укрепить функции Организации Объединенных Наций за счет реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно решать такие новые проблемы, как международный терроризм, который приобретает все новые формы и становится все более сложным явлением.
Strategic plans have rarely been used as a road map for building in-house substantive and administrative capacity or the infrastructure of the organization to achieve corporate objectives over time. It is imperative that the United Nations system embody in-house capacity-building in strategic planning; and стратегические планы редко использовались в качестве программных документов для укрепления собственного оперативного или административного потенциала или инфраструктуры конкретной организации, чтобы можно было достичь общеорганизационных целей к определенной дате; чрезвычайно важно, чтобы стратегическое планирование в системе Организации Объединенных Наций было направлено на укрепление ее собственного потенциала;
For that reason, it is imperative that they are clearly distinguishable from the armed contingents in order to enhance their personal security and safety. Поэтому для укрепления личной безопасности военных наблюдателей чрезвычайно важно сделать так, чтобы можно было сразу отличить их от членов вооруженных контингентов.
For countries recovering from natural disaster, and in supporting nationally owned strategies, it is imperative to integrate vulnerability and risk reduction into all phases of recovery and development planning. Когда речь идет о странах, переживших стихийное бедствие, или о поддержке стратегий, за которую отвечает сама страна, чрезвычайно важно сделать так, чтобы усилия по уменьшению уязвимости и угрозы стали составной частью работы на всех этапах восстановления и планирования развития.
It is imperative that we move beyond such isolated examples and take concrete steps at the national level to instil, in particular among combatants, a genuine expectation of accountability in war. Чрезвычайно важно, чтобы мы вышли за рамки таких отдельных примеров и принимали конкретные меры на национальном уровне для того, чтобы внушить, особенно комбатантам, реальную уверенность относительно того, что виновные будут привлекаться к ответственности во время войны.
However, to carry forward the momentum generated by the Year, it is imperative that appropriate follow-up action take place. Вместе с тем, для того чтобы сохранить динамику тех процессов, начало которым было положено мероприятиями по программе Года, чрезвычайно важно наладить последующую деятельность.
It was imperative that Member States should honour their financial obligations through timely and full payment of assessed contributions as well as clearance of arrears, which in some cases had accumulated to an unacceptable level. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены выплачивали свои начисленные взносы своевременно и ликвидировали образовавшуюся задолженность по выплате взносов, которая в ряде случаев достигла неприемлемых размеров.
However, for policy reasons, it is imperative to have some idea of whether these activities are at a significant level, and if so, what type of activity may be occurring. Однако для проведения политики в этой области чрезвычайно важно иметь представление о том, осуществляется ли эта деятельность в широких масштабах, и если да, то каковы его формы.
It is, therefore, imperative that defendants facing the imposition of capital punishment are able to benefit fully from the right to a competent defence counsel at every stage of the proceedings. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы подсудимые, которым грозит смертная казнь, могли в полном объеме пользоваться своим правом на услуги компетентного адвоката на всех этапах судебного разбирательства.