Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Чрезвычайно важно

Примеры в контексте "Imperative - Чрезвычайно важно"

Примеры: Imperative - Чрезвычайно важно
It is imperative, therefore, to dedicate ourselves to a real transfer of resources and tangible investment in programmes and projects aimed at achieving sustainable development. Поэтому чрезвычайно важно посвятить свои усилия реальному переводу ресурсов и ощутимым капиталовложениям в программы и проекты, направленные на достижение устойчивого развития.
Following the negotiations at Geneva, it is imperative that the final release of prisoners by all parties be now achieved. После переговоров в Женеве чрезвычайно важно обеспечить сейчас окончательное освобождение военнопленных всеми сторонами;
It is imperative that United Nations peacekeeping be adaptable to emerging challenges, such as we have seen in Somalia. Чрезвычайно важно, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно было адаптировать к возникающим проблемам, свидетелями которых мы были в Сомали.
Her delegation wished to have a clear reply on the prognosis for the delivery of the awaited statement, since it was imperative to take action on the draft resolution. Ее делегация желает иметь четкий ответ относительно сроков представления долгожданного заявления, поскольку чрезвычайно важно принять решение по данному проекту резолюции.
It is still imperative, however, that the work of the United Nations and, particularly, of the Security Council, be further developed. Однако по-прежнему чрезвычайно важно обеспечить дальнейшее развитие деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
It is imperative that every effort be made to promote dialogue, compromise and reconciliation among all Iraqis in order to bring about a more secure environment. Чрезвычайно важно приложить все усилия для содействия диалогу, компромиссу и примирению между всеми иракцами, что будет способствовать созданию более безопасной обстановки.
It is imperative that the United Nations be able freely to conduct its investigation into the alleged massacres and other violations of human rights in Congolese territory. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно провести расследование якобы имевших место массовых расправ и других нарушений прав человека на конголезской территории.
It is imperative that freshwater resources development, use, management and protection be planned in an integrated manner, taking into account both short- and long-term needs. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы освоение, использование, эксплуатация и охрана водных ресурсов планировались на комплексной основе с учетом как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей.
Therefore, it is imperative that all countries submit their statements on time to facilitate other delegations, the speakers and the secretariat's preparations. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все страны своевременно представили свои сообщения для облегчения подготовительной работы других делегаций и секретариата.
Given the nature of the protocol work, it is also imperative that the Protocol Officers develop and maintain very strong relationships with the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation. Учитывая характер протокольной работы, чрезвычайно важно также, чтобы сотрудники по протоколу налаживали и поддерживали исключительно прочные связи с министерством иностранных дел и международного сотрудничества.
For a specialized agency like UNIDO, it was imperative to place the highest priority on investing in its human capital. Для такого специализированного учреждения, каким является ЮНИДО, было чрезвычайно важно отдать самый высокий приоритет инвестициям в человеческий капитал.
For this to succeed, it will be imperative to establish a clear vision of the role the country can and should play within the region, and set priorities in terms of structures and areas chosen for integration. Для того чтобы они увенчались успехом, чрезвычайно важно выработать четкую позицию относительно той роли, которую страна может и должна играть в регионе, и определить те структуры и области, которые в первоочередном порядке будут охвачены интеграцией.
It is imperative that 1996, the date to which all nuclear-weapon Powers have committed themselves, will witness the actual conclusion of the treaty. Чрезвычайно важно, чтобы в 1996 году, в сроки, намеченные всеми ядерными державами, этот договор в самом деле был заключен.
It is imperative that Member States support the United Nations in its efforts as an impartial mediator to create an environment in which the Afghan factions will be encouraged to engage in dialogue. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены поддерживали Организацию Объединенных Наций, которая в качестве беспристрастного посредника стремится создать условия, поощряющие афганские фракции к диалогу.
It is imperative that the Council be transparent as well as equitable and just in its approach to all threats and disputes that imperil international peace and stability. Чрезвычайно важно, чтобы Совет проявлял транспарентность, равноправие и справедливость в своем подходе к выработке реакции на все возникающие угрозы и проблемы в плане поддержания международного мира и стабильности.
It is imperative to do better and in the process strengthen the multilateral component of ODA, such as by strengthening United Nations operational activities for development, which have unique capabilities in a number of specialized fields. Чрезвычайно важно добиться большего и одновременно укрепить многосторонний компонент ОПР, например путем расширения оперативной деятельности в целях развития, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, которая располагает уникальными возможностями в ряде специализированных областей.
It is imperative that in combating terrorism, which is a constantly mutating phenomenon, we utilize all innovative tools at our disposal, without compromising freedom of expression and other human rights. Чрезвычайно важно в рамках борьбы с терроризмом, который представляет собой постоянно меняющееся явление, использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства, не ущемляя при этом свободу выражения мнений и другие права человека.
In this regard, it is imperative that we in the United Nations and the international community marshal our resources in the service of the prevention and peaceful resolution of all conflicts. В этом отношении чрезвычайно важно, чтобы и Организация Объединенных Наций и международное сообщество поставили свои ресурсы на службу предотвращению и мирному урегулированию всех конфликтов.
In conclusion, he emphasized that it was imperative to ensure the protection of personnel and paid a tribute to those who had lost their lives in the service of the United Nations. В заключение представитель Кении подчеркивает, что чрезвычайно важно обеспечить защиту персонала, и отдает дань памяти тем, кто погиб, служа делу Организации Объединенных Наций.
It was imperative to consider the impact of industrial activities on the watershed where a particular industrial site was located, as well as on populations and areas downstream. Чрезвычайно важно рассмотреть последствия промышленной деятельности для бассейнов рек, где расположены конкретные промышленные объекты, а также для населения и районов, расположенных вниз по течению.
In this context, it is absolutely imperative that resources for the United Nations Population Fund be increased. В этом контексте чрезвычайно важно увеличить объемы ресурсов, выделяемых Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
It is thus imperative that resolution 1701 (2006) be implemented. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить выполнение резолюции 1701 (2006).
It was imperative that those events should not give rise to a policy of double standards or be used as a pretext to restrict fundamental rights and freedoms. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы эти события не привели к применению двойных стандартов и чтобы они не служили предлогом для ограничения основных прав и свобод.
At the same time, it is also imperative that sound domestic policies be supported by a friendly, inclusive international economic environment. Вместе с тем, чрезвычайно важно также обеспечить, чтобы надежная внутренняя политика подкреплялась благоприятной, доброжелательной международной экономической обстановкой.
In addition to country support for the meaningful engagement of youth, it is also imperative that United Nations agencies, funds and programmes continue to promote meaningful partnerships with youth at the national and international levels. Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы - в дополнение к мерам поддержки деятельного участия молодежи на уровне стран - учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали способствовать развитию серьезных партнерских отношений с молодежью на национальном и международном уровнях.