Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Настоятельная необходимость

Примеры в контексте "Imperative - Настоятельная необходимость"

Примеры: Imperative - Настоятельная необходимость
The Act underscores the importance of the issue of discrimination in Mexico, and the imperative of guaranteeing the exercise of fundamental rights under the principle of equality, on which the Federal Constitution and the Universal Declaration of Human Rights are based. В Законе разъясняется, почему проблема дискриминации столь актуальна для Мексики, и подчеркивается настоятельная необходимость обеспечить реализацию основных прав на принципах равенства, которые являются фундаментом Конституции страны и Всеобщей декларации прав человека.
This has become imperative primarily due to the profound changes on the international landscape, the resurgence of confidence in the United Nations and especially in the Council's increasingly important role in the maintenance of international peace and security. Настоятельная необходимость таких мер стала прежде всего результатом глубоких изменений в международной обстановке, восстановления доверия к Организации Объединенных Наций, и в особенности укрепления роли Совета в поддержании международного мира и безопасности.
However, following the dramatic events of the late 1980s public opinion around the world led to a revival of the proposal, and it became evident - more than before - that it was imperative to review the composition and the functioning of the Security Council. Однако после драматических событий конца 80-х годов общественное мнение в мире побудило вернуться к данному предложению, и более чем когда бы то ни было стала очевидной настоятельная необходимость пересмотра состава и функционирования Совета Безопасности.
Furthermore, as Cambodia is moving closer to the communal and legislative elections, it is imperative that the United Nations continue to maintain the presence of its Special Representative in Cambodia. Кроме того, по мере приближения выборов в общинные и законодательные органы Камбоджи возрастает настоятельная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила присутствие в стране своего Специального представителя.
The staff representatives from the United Nations Office at Geneva, with the assistance of an external consultant who is an expert in this field, proposed a text for an administrative instruction on this matter to highlight how imperative it is that this issue be addressed. Представители персонала из Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве при помощи внешнего консультанта, являющегося экспертом в данной области, предложили текст административной инструкции по этому вопросу, в которой отражена настоятельная необходимость уделения внимания данной проблеме.
In order to return to the path of peace, we should not allow the misuse of the International Court of Justice to take centre stage, while pushing the imperative of mutual recognition and mutual compromise to the sidelines. Чтобы вернуться на путь мира, мы не должны допускать, чтобы ненадлежащее использование Международного Суда играло центральную роль, а настоятельная необходимость взаимного признания и взаимных уступок отошла на второй план.
The view was expressed that the placement of conventional weapons in outer space was not sufficiently prohibited by the Outer Space Treaty and that it was imperative to adopt adequate and efficient measures to prevent any possibility of an arms race in outer space. Было высказано мнение, что Договор по космосу в недостаточной степени запрещает размещение обычного оружия в космическом пространстве и что существует настоятельная необходимость в принятии надлежащих эффективных мер для предупреждения любой возможности гонки вооружений в космосе.
First and foremost, the Haitian Government owes this report to the women of Haiti. It was imperative to compile an exhaustive appraisal of the status and situation of the women and girls of Haiti. Подготовка этого доклада была прежде всего выполнением долга гаитянского правительства перед женщинами Гаити, так как существовала настоятельная необходимость получить исчерпывающие сведения о положении и состоянии женщин и девочек Гаити.
It is imperative that youth from all parts of the world participate actively in all relevant levels of decision-making processes because it affects their lives today and has implications for their futures. 1 Существует настоятельная необходимость в том, чтобы молодежь из всех частей планеты активно участвовала на всех соответствующих уровнях в процессе принятия решений, так как от этого зависит жизнь молодых людей сегодня и поскольку это имеет последствия для их будущего»1.
It becomes imperative that development conceived within the paradigm of the right to development is directed at poverty eradication as well as the promotion and protection of substantive equality in all relationships and spheres of life. ЗЗ. Появляется настоятельная необходимость того, чтобы развитие, концептуально определенное в рамках права на развитие, было направлено на ликвидацию нищеты, а также поощрение и охрану реального равенства во всех взаимоотношениях и сферах жизни.
Among them are: the imperative to fight denial and promote political commitment to challenging AIDS, the empowerment of women, recognition of the specific needs of vulnerable groups, and the participation of those affected as well as community groups in confronting the epidemic. К их числу относятся: настоятельная необходимость борьбы с практикой остракизма по отношению к носителям СПИДа и содействия укреплению политической приверженности делу борьбы со СПИДом, расширение прав и возможностей женщин, признание особых потребностей уязвимых групп и участие пострадавшего населения и общинных групп в борьбе с эпидемией.
We therefore believe that development should have a separate chapter in the report of the Secretary-General, because development is an imperative, a goal, a right and, most important, the foundation of peace. Поэтому мы полагаем, что вопросам развития должна быть отведена в докладе Генерального секретаря отдельная глава, поскольку развитие - это настоятельная необходимость, это цель, это право и, что важнее всего, это основа мира.
We endorsed specific goals, such as the reduction of maternal and under 5 mortality, increases in primary school enrolment and the imperative of mounting effective worldwide campaigns against HIV/AIDS, malaria and other major infectious diseases. Мы одобрили конкретные цели, такие, как сокращение материнской смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет, расширение охвата начальным образованием и настоятельная необходимость развертывания эффективных общемировых кампаний по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими основными инфекционными заболеваниями.
That makes it imperative that the Security Council, which is entrusted with the maintenance of international peace and security, publicly voice its condemnation of the attacks and demand that they cease immediately. В этой связи возникает настоятельная необходимость в том, чтобы Совет Безопасности, который уполномочен заниматься поддержанием международного мира и безопасности, официально выразил свое осуждение этих нападений и потребовал их незамедлительного прекращения.
As countries and international organizations were invited to nominate their representatives to contribute to the assessment process, the production of guidelines to ensure a common understanding of the process and of the objectives to be tackled became imperative. В связи с тем, что странам и международным организациям было предложено назначить своих представителей для участия в процессе оценки, возникла настоятельная необходимость в подготовке руководящих принципов для обеспечения единого понимания процесса и поставленных задач.
Some participants stressed that there was an imperative need to adopt a new approach with respect to development cooperation by moving away from classical notions of conditionality to a broader understanding of a partnership that involved leaving decisions about the development processes largely to partner countries. В выступлениях ряда участников подчеркивалась настоятельная необходимость изменения методов сотрудничества в области развития и перехода от традиционной практики выдвижения условий к более широкому пониманию партнерства, предполагающему сохранение права определять пути развития в основном за странами-партнерами.
The paper focuses on the country's economic crisis, the imperative of realizing self-reliance in the transformation decade, and the crucial need to strengthen governance, implement policy reforms and reinforce the management of development assistance. В документе рассматриваются: проблема экономического кризиса в стране, важнейшая задача обеспечения автономности в течение десятилетия преобразований и настоятельная необходимость укрепления системы управления, осуществления политических реформ и укрепления механизма распределения помощи в целях развития.
We are, in other words, grappling with the classic dilemma of having to meet the requirements of a macroeconomic adjustment while coping with the imperative need to reactivate the economy. Иными словами, перед нами классическая дилемма - необходимость осуществления макроэкономической перестройки, с одной стороны, и настоятельная необходимость обеспечения оживления экономики, с другой стороны.
This imperative need, which is now generally recognized, should promote more effective coordination among the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as between them and the Secretariat and specialized agencies, funds and programmes. Эта настоятельная необходимость, которая сейчас получила общее признание, должна содействовать обеспечению более эффективной координации между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, а также между ними и Секретариатом и специализированными учреждениями, фондами и программами.
The urgent need to prevent the spill-over effect of the nuclear tests in South Asia underlines the imperative of establishing a zone free from weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in the Middle East. Настоятельная необходимость предотвратить "избыточный" эффект от ядерных испытаний в Южной Азии подчеркивает насущную потребность в создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и в том числе ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The imperative to refrain from all acts of violence against civilians, in particular vulnerable groups such as women and children, and from violations of human rights and international humanitarian law; Настоятельная необходимость воздерживаться от любых актов насилия в отношении гражданских лиц, особенно уязвимых групп, таких как женщины и дети, и нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Governments are now re-evaluating this experience, particularly in financial services, and strengthened regulation and re-regulation have become imperative as the economic and social costs of regulatory failure have become evident, in some cases requiring nationalization of certain segments and firms. В настоящее время правительства проводят переоценку этого опыта, особенно в секторе финансовых услуг, и возникает настоятельная необходимость ужесточения регулирования и повторного его введения в условиях очевидных социально-экономических издержек сбоев механизма регулирования, что в ряде случаев требует национализации ряда секторов и компаний.
The report was built on the previous one, which discussed the importance of a new industrial policy for Africa, highlighting the imperative for Africa to engage in structural transformation through industrialization in order to boost incomes, create jobs, lessen vulnerabilities to shocks and reduce poverty. В данном докладе развиваются тезисы предыдущего доклада, в котором обсуждалось важное значение новой промышленной политики для Африки и была высвечена настоятельная необходимость для Африки приступить к структурным преобразованиям на основе индустриализации в целях увеличения доходов, создания рабочих мест, снижения уязвимости перед потрясениями и сокращения масштабов нищеты.
Panel discussion on "Humanitarian consequences of nuclear weapons, an imperative to act" (organized by the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN), with the support of the Permanent Mission of Switzerland) Дискуссионный форум на тему «Гуманитарные последствия применения ядерного оружия: настоятельная необходимость действовать» (организует Международная кампания по ликвидации ядерного оружия при поддержке Постоянного представительства Швейцарии)
The imperative of moving from conflict "management" to "prevention" and final resolution, to prevent the resurgence of old conflicts. настоятельная необходимость перехода от «регулирования» конфликтов к «предотвращению» конфликтов и окончательному урегулированию, с тем чтобы не допустить разгорания старых конфликтов;