As the world approaches a new millennium, the imperative of respect for the rules of international law governing the conduct of relations among various international actors becomes ever more apparent. |
Сейчас, когда мир находится на пороге нового тысячелетия, все более очевидной становится настоятельная необходимость соблюдения норм международного права, регулирующих отношения между различными международными субъектами. |
Since UNTAES' mandate does not contain financial provisions for administering the region, it has become imperative to seek reliable financing from elsewhere, in the amount of US$ 10 million in order to cover the next 5-6 months. |
Поскольку в мандате ВАООНВС не предусмотрено выделение финансовых ресурсов на административное управление районом, возникла настоятельная необходимость изыскать надежные каналы получения средств в размере 10 млн. долл. США из других источников для покрытия расходов в ближайшие пять-шесть месяцев. |
Nuclear disarmament was also a socio-economic imperative. |
З. Настоятельная необходимость ядерного разоружения диктуется и социально-экономическими факторами. |
Today, therefore, there is an imperative need for a commensurate expansion of the Security Council. |
Поэтому сегодня ощущается настоятельная необходимость соответствующего расширения Совета Безопасности. |
Underlying the full enjoyment of rights by religious minorities is the imperative of the enjoyment of security. |
В основе полного осуществления прав религиозных меньшинств лежит настоятельная необходимость обеспечения безопасности. |
The imperative to continue to pursue the political track towards resolution of the Syrian crisis was also emphasized. |
Была также подчеркнута настоятельная необходимость дальнейшего применения политических средств для преодоления сирийского кризиса. |
It has become imperative to review the funding mechanisms. |
Появилась настоятельная необходимость пересмотреть механизмы финансирования. |
The need for constructive engagement, dialogue, tolerance and understanding is imperative. |
Возникает настоятельная необходимость в конструктивном взаимодействии, диалоге, терпимости и взаимопонимании. |
There was an urgent need for agreement; it was a moral imperative that could not be delayed. |
Существует настоятельная необходимость в достижении соглашения, это моральное обязательство, выполнение которого не терпит отлагательства. |
The need for more vigilant oversight had therefore become imperative. |
В связи с этим возникла настоятельная необходимость в более строгом надзоре. |
It seems imperative that the conditions for submitting special reports by the Council be further elaborated and defined. |
Назрела настоятельная необходимость в дальнейшей разработке и определении условий представления Советом специальных докладов. |
There is an imperative need to incorporate appropriate environmental technologies and to develop sustainable production patterns in order to strengthen national scientific and technological capabilities. |
Существует настоятельная необходимость в использовании надлежащих экологически чистых технологий и в разработке моделей устойчивого производства в целях укрепления национального научно-технического потенциала. |
At the present time, cooperation at all levels was not simply an arena for global development, but an imperative necessity. |
Сегодня сотрудничество на всех уровнях - это не просто поле деятельности для глобального развития, а настоятельная необходимость. |
The need for effective information capacity for the United Nations around the globe is imperative. |
Настоятельная необходимость создания эффективного информационного потенциала для Организации Объединенных Наций на всей планете налицо. |
The imperative need to realize rights during early childhood is supported by scientific evidence and well-evaluated strategies and programmes. |
Настоятельная необходимость осуществления прав в раннем детстве подтверждается научными данными и прошедшими тщательную проверку стратегиями и программами. |
We all know that disarmament is not a choice; it is a compelling security imperative. |
Мы все знаем, что разоружение - это не выбор; это настоятельная необходимость в области безопасности. |
The document stresses that it is urgent and imperative to make a proper and timely response to their claims. |
В документе подчеркивается безотлагательность и настоятельная необходимость принятия надлежащих и своевременных мер в ответ на эти требования. |
It also stresses "the imperative need" for this right to be recognized within each State's domestic legal system. |
Кроме того, в резолюции подчеркивается "настоятельная необходимость" включения этого права во внутриправовую систему каждого государства. |
Since its adoption, the imperative of investment in African agriculture has remained high on policy agendas at the national, regional, continental and global levels. |
Со времени принятия этой программы в стратегических программах действий на национальном, региональном, континентальном и глобальном уровнях по-прежнему подчеркивалась настоятельная необходимость осуществления инвестиций в развитие сельского хозяйства африканских стран. |
The imperative need for the Convention of Government to be applied scrupulously in respect of both the structure and the settlement mechanisms relating to the formation of the Government. |
Существует настоятельная необходимость в тщательном выполнении Соглашения о правительстве в вопросах как структуры, так и механизмов обжалования, касающихся формирования правительства. |
On the contrary, it is clear that there is an imperative need to move forward in carrying out those investigations and bringing those aberrant cases to trial. |
Напротив, представляется очевидным, что существует настоятельная необходимость продвигаться вперед, проводя расследования и судебные разбирательства ужасных преступлений. |
The need to borrow, the obligation to pay and the imperative to invest in development had resulted in chronic indebtedness for most developing countries. |
Потребности в кредитах, обязанность производить по ним платежи и настоятельная необходимость вкладывать средства в развитие приводят к возникновению у большинства развивающихся стран хронической проблемы задолженности. |
The imperative need to move towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons remains as valid today as it was two decades ago. |
Настоятельная необходимость продвинуться вперед к достижению цели полной ликвидации ядерного оружия остается сегодня такой же актуальной, как и два десятилетия назад. |
There is wide recognition of the imperative need to include peacebuilding elements in the mandates of peacekeeping operations, with a view to ensuring a smooth transition to a successful post-conflict phase and preventing the recurrence or continuation of armed conflict. |
Широко признается настоятельная необходимость включения элементов миростроительства в мандаты операций по поддержанию мира с целью обеспечить плавный переход к успешному постконфликтному этапу и не допустить возобновления или продолжения вооруженного конфликта. |
The imperative need to ensure peace and security in Kosovo obliges me to address the reality on the ground as it develops and in the light of the evolving circumstances. |
Настоятельная необходимость обеспечения мира и безопасности в Косово обязывает меня учитывать реальные события на местах по мере их развития и в свете складывающихся обстоятельств. |