Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Настоятельная необходимость

Примеры в контексте "Imperative - Настоятельная необходимость"

Примеры: Imperative - Настоятельная необходимость
One of the immediate concerns which must be addressed is the imperative need to ensure the safe passage of relief convoys to prevent the imminent threat of a humanitarian disaster by taking all necessary measures, including the use of force. Одной из наиболее актуальных задач, которые нужно решать, является настоятельная необходимость обеспечить безопасное продвижение гуманитарных конвоев для того, чтобы предотвратить угрожающие людям страдания посредством принятия всех необходимых мер, включая применение силы.
The Committee stressed that there was an imperative need to place the organizations of the system on a more assured financial basis, and suggested that Member States should recommit themselves to paying their assessments in full, on time and without conditions. Комитет подчеркнул, что существует настоятельная необходимость поставить деятельность организаций системы на более гарантированную финансовую основу, и предложил государствам-членам вновь подтвердить свое обязательство выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, в срок и без предъявления условий.
The imperative need to preserve peace and save succeeding generations from the scourge of war demands adherence to universally recognized principles and a firm determination to defend law and legality wherever they are under threat. Настоятельная необходимость сохранить мир и спасти грядущие поколения от бедствий войны требует нашей приверженности международно принятым принципам и твердой решимости защищать право и законность, когда они оказываются под угрозой.
Because the right to self-determination was closely linked to the notion of territorial integrity and inviolability of borders, it was imperative to establish mechanisms that would enable peoples to exercise that right without any political, economic or military pressure. Поскольку этот вопрос тесно связан с проблемой территориальной целостности и нерушимости границ, существует настоятельная необходимость создания соответствующих механизмов, которые предусматривали бы реализацию права народа на самоопределение, исключая любую возможность политического и экономического давления или военной угрозы.
It is imperative that we not just respond adequately to the current crisis, but that we undertake the long-run reforms that will be necessary if we are to create a more stable, more prosperous, and equitable global economy. Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику.
September 11 illustrated the imperative of revising existing security doctrines, based on the acquisition of huge arsenals of weaponry, including nuclear weapons, as claimed means of maintaining peace and stability. В результате произошедших 11 сентября событий появилась настоятельная необходимость пересмотреть существующие доктрины в области безопасности, основанные на накоплении огромных арсеналов вооружений, включая ядерное оружие, которые, как утверждалось, являются средством поддержания мира и стабильности.
In our view, it is imperative to carry out a limited expansion of the Security Council membership in both categories, in a way that preserves the Council's flexibility and ensures equitable geographical representation. На наш взгляд, существует настоятельная необходимость ограниченного расширения Совета Безопасности в обеих категориях таким образом, который позволил бы Совету сохранить гибкость и обеспечить справедливое географическое представительство.
The imperative on participation and consensus-building has at times slowed the implementation process, enabling the Government and other State institutions to evade their responsibilities and substitute dialogue for action. Настоятельная необходимость привлечения широкого круга участников и достижения консенсуса иногда замедляет процесс осуществления, что позволяет правительству и государственным учреждениям уклоняться от выполнения своей ответственности, подменяя говорильней конкретные дела.
There is, therefore, widespread agreement that it is imperative to explore what should be done at the national and international levels to achieve sustained economic growth and poverty eradication in such countries. Поэтому широко признается настоятельная необходимость углубленного рассмотрения вопроса о том, что должно быть сделано на национальном и международном уровнях для обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты в этих странах.
Mr. van den IJssel (Netherlands) said that while his Government supported the right of States parties to develop peaceful uses of nuclear energy, it was imperative to ensure that such development met the necessary non-proliferation requirements. Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) говорит, что, хотя его правительство поддерживает право государств-участников развивать мирное использование ядерной энергии, существует настоятельная необходимость обеспечить, чтобы такое развитие отвечало необходимым требованиям нераспространения.
However important our joint action at the global level may be to finding responses to the many challenges that confront us, it is imperative when it comes to attempting to find a deterrent to the use of nuclear weapons. Какими бы важными ни были предпринимаемые нами на международном уровне совместные усилия по поиску решений многих проблем, с которыми мы сталкиваемся, существует настоятельная необходимость попытаться найти пути сдерживания применения ядерного оружия.
Therefore, it was imperative that the Study Group should produce illustrative guidelines that would assist courts and tribunals in assessing the relevance of subsequent agreement and practice in respect of international treaties. Таким образом, существует настоятельная необходимость в том, чтобы Исследовательская группа разработала наглядные руководящие принципы, которые помогут судам и трибуналам оценить применимость последующего соглашения и практики к международным договорам.
The equality of rights between women and men is imperative as well as the real and effective participation of both in the economic and social life of the country. Существует настоятельная необходимость обеспечения равноправия женщин и мужчин, а также реального и эффективного участия и тех, и других в социально-экономической жизни страны.
The need to collect data and to conduct research on the reproductive attitudes and behaviour of both men and women has become more imperative given the renewed emphasis on the shared responsibility of partners in matters related to reproduction. Более настоятельная необходимость сбора данных и анализа информации о репродуктивных позициях и поведении как мужчин, так и женщин объясняется тем, что вновь стала подчеркиваться общая ответственность партнеров в вопросах воспроизводства потомства.
Against this background it is imperative for all countries and the international community to reinstate the attainment of full, productive, appropriately and adequately remunerated, and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies. З. На этом фоне перед всеми странами и международным сообществом встает настоятельная необходимость вновь сделать одной из центральных задач экономической и социальной политики достижение полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии.
The imperative and urgent need to reduce the serious risk associated with unintentional, accidental or unauthorized use of nuclear weapons has already been endorsed for many years now by the member States of the Conference on Disarmament, various Governments around the world and non-governmental organizations. Императив и настоятельная необходимость уменьшения серьёзной опасности, связанной с непреднамеренным, случайным или несанкционированным применением ядерного оружия признаются на протяжении многих лет государствами - членами Конференции по разоружению, правительствами многих стран мира и неправительственными организациями.
Indeed, there is an imperative need to comprehensively resolve the refugee issue once and for all, particularly in the light of the plight of the refugees in the camps. З. Действительно, существует настоятельная необходимость всеобъемлющим образом урегулировать проблему беженцев раз и навсегда, особенно с учетом их тяжелого положения в лагерях.
It has become imperative to undertake efforts at both the regional and international levels to combat, control and eliminate the illicit circulation and proliferation of small arms and light weapons. Возникает настоятельная необходимость приложить усилия на региональном и международном уровнях в интересах борьбы с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, контроля над ним и его ликвидации.
Apart from this danger, the availability of technology and materials related to the production of those weapons renders imperative the need for an unequivocal commitment to the total elimination of nuclear weapons. Помимо этой опасности, настоятельная необходимость недвусмысленной приверженности полной ликвидации ядерного оружия продиктована еще и наличием технологий и материалов, связанных с производством такого оружия.
In countless reports of the United Nations and its specialized agencies, the concern is evident regarding the continuing degradation of the environment and the imperative need for global policies in the pursuit of sustainable development. Во многих докладах Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений четко высказывается обеспокоенность в связи с продолжающейся деградацией окружающей среды, а также настоятельная необходимость в глобальной политике в интересах устойчивого развития.
If there is an imperative need for improvement in areas of human rights, we are willing and ready to receive sensible suggestions and take whatever action we possibly can. Если же есть настоятельная необходимость в улучшении положения дел в области прав человека, то мы будем признательны и с готовностью выслушаем разумные предложения и предпримем все доступные для нас действия.
There is an imperative need to continue to work to develop ways and means by which the capabilities of the United Nations in delivering international humanitarian assistance, and its role in coordination, can be further enhanced and strengthened. Существует настоятельная необходимость продолжать работу по разработке путей и средств, с помощью которых можно еще больше расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи и ее роль в вопросах координации.
The imperative need to respect the established procedures and practices of the General Assembly in the elaboration of new norms and standards and their subsequent integration into existing international human rights law Настоятельная необходимость соблюдения установленных процедур и практики Генеральной Ассамблеи в области разработки новых норм и стандартов и их последующего включения в действующее международное право прав человека
A reference to Article 1, paragraph 3, of the Charter, stressing the imperative need for Member States to enhance international cooperation in order to promote and encourage respect for human rights, would be more appropriate. Было бы уместнее привести ссылку на пункт З статьи 1 Устава, в котором подчеркивается настоятельная необходимость для государств-членов осуществлять международное сотрудничество в поощрении и развитии уважения к правам человека.
Thirdly, there is an imperative need to adapt and change perception and behaviour towards persons who are infected or ill in order to respect their dignity and their fundamental rights. В-третьих, существует настоятельная необходимость в адаптации и изменении представлений и поведения в отношении лиц, которые инфицированы или больны, с тем чтобы обеспечить уважение их человеческого достоинства и их основных прав.