Английский - русский
Перевод слова Impasse
Вариант перевода Из тупика

Примеры в контексте "Impasse - Из тупика"

Примеры: Impasse - Из тупика
In this regard, I appeal to the Ivorian parties to make the concessions necessary to end the impasse over the appointments to the still vacant portfolios of Defence, the Interior, and Women's, Children's and Family Affairs. В этой связи я призываю стороны в Котд'Ивуаре пойти на уступки, необходимые для того, чтобы выйти из тупика с назначением на все еще вакантные должности министра обороны, министра внутренних дел и министра по делам женщин, детей и семьи.
My country hopes that the Conference on Disarmament, the only multilateral forum for negotiation on disarmament, will be able to emerge from the impasse that has lasted for more than 15 years. Наша страна надеется, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, сумеет выйти из тупика, в котором она находится вот уже более 15 лет.
With regard to the reunification of the island of Cyprus, would a constitutional convention in which all Cypriot communities would have had an opportunity to negotiate a grass-roots constitution have resulted in a democratic instrument that could have bridged the impasse by involving all stakeholders? Если говорить о воссоединении Кипра, то могло ли бы конституционное собрание, в рамках которого всем общинам киприотов была бы предоставлена возможность участвовать в переговорах о конституции на низовом уровне, стать демократическим инструментом выхода из тупика за счет участия всех заинтересованных сторон?
The impasse was only broken on 14 November following another ministerial reorganization which increased the representation of opposition parties in government. Выйти из тупика удалось лишь 14 ноября после ещё одной реорганизации министерств, итогом которой стало увеличение доли оппозиционных партий в правительстве.
Only their acceptance can lead them out of this impasse. Лишь принятие этого плана может вывести боснийских сербов из тупика, в котором они оказались.
He advocated joint reflection on the impasse in order to overcome it. По его мнению, пути выхода из тупика необходимо искать совместными усилиями.
The Conference on Disarmament has yet to break the impasse to resume substantive work. Для возобновления своей основной работы Конференции по разоружению еще предстоит найти выход из тупика, в котором она оказалась.
It is of vital importance to break the impasse at the Conference on Disarmament. Принципиальное значение имеет выход из тупика, в котором оказалась Конференция по разоружению.
It was noted that what was needed was a flexible approach to solving the impasse among delegations. Было подчеркнуто, что делегации должны применять гибкий подход, чтобы найти выход из тупика, в который зашла их работа.
While that impasse remains, my views as to the way forward may also be found in that report. Поскольку выхода из тупика пока найти не удалось, с моими мнениями относительно дальнейших шагов можно ознакомиться также в этом докладе.
The main aim and focus of this Task Force is to discuss and find an amicable solution to the ALTA/NLTA legislation impasse. Главной задачей этой целевой группы является обсуждение и нахождение взаимоприемлемого решения для выхода из тупика, вызванного противоречиями между ЗВАСЗ и ЗТЗЗФ.
The impasse at the Conference on Disarmament needed to be overcome immediately so that crucial NPT-related issues, such as the proposed fissile material cut-off treaty, could be advanced. Следует немедленно вывести из тупика Конференцию по разоружению, с тем чтобы обеспечить прогресс в работе на таких ключевых направлениях, имеющих отношение к ДНЯО, как предлагаемый договор о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Although defence reform proceeded, despite repeated efforts by the international community and the Council of Ministers to find a way around the impasse, the Republika Srpska still refused to agree to push forward with police restructuring. Хотя реформа в области обороны продолжалась, тем не менее, несмотря на неоднократные попытки международного сообщества и Совета министров найти выход из тупика, Республика Сербская по-прежнему отказывалась содействовать реорганизации полиции.
With this new spirit of reform and multilateralism, we will be able in 2010 to break the impasse in the Doha Round negotiations, which will lead to an outcome that is pro-development. Руководствуясь этим новым духом реформ и многосторонности, мы сможем в 2010 году вывести из тупика Дохинский раунд переговоров с положительным результатом, ориентированным на развитие.
It was the most appropriate and wisest way out of the impasse that trapped the people in the Tindouf camps in a precarious and painful situation. Это наиболее приемлемый и разумный выход из тупика, из-за которого люди оказались запертыми в лагерях Тиндуфа и вынуждены жить в опасных и тяжелейших условиях.
Although failing to gain wide and active acceptance from governments and legislators, the MIICA ensured that the model law concept came to be perceived as a viable way of solving the impasse caused by persistent failure to successfully conclude a global treaty in the area of insolvency. Хотя ТЗМСН не получил широкой энергичной поддержки со стороны правительств и законодателей, он способствовал тому, что концепция типового закона стала рассматриваться как эффективное средство выхода из тупика, связанного с постоянными неудачами заключить глобальный договор в области несостоятельности.
Early in June, my Special Representative, Albert Tévoédjrè, had extensive consultations with President Gbagbo, the Prime Minister, Seydou Diarra, the Speaker of the National Assembly, and the leaders of Ivorian political parties on ways to overcome the impasse in the peace process. В начале июня мой Специальный представитель Альбер Тевоэджре провел широкие консультации с президентом Гбагбо, премьер-министром Сейду Диаррой, спикером Национального собрания и лидерами ивуарийских политических партий, в ходе которых обсуждались пути вывода мирного процесса из тупика.
The law was adopted on 24 September and required a major push by UNAMI to break the impasse in Parliament over the inclusion of an amendment on Kirkuk. Finally, it was possible to broker an even-handed resolution. Этот закон был принят 24 сентября, что потребовало значительных усилий со стороны МООНСИ для того, чтобы выйти из тупика, в котором оказался парламент и который возник из-за включения поправки о Киркуке.
It would not be possible to break out of the impasse if both sides continued to engage in the game of one-upmanship. Выхода из тупика найдено не будет, если обе стороны будут и далее пытаться добиться своего, не пойдя ни на малейшие уступки.
It is disappointing that the Conference on Disarmament is still bogged down as the result of an impasse with regard to the programme of work. Нас разочаровывает продолжающееся бездействие Конференции по разоружению из-за того, что она не может выйти из тупика в отношении своей программы работы.
In 1991, Kurginyan refused to become a counselor of Gorbachev because of differences in attitudes towards the withdrawal of the Communist Party and the country out of the impasse. По утверждению Кургиняна, в 1991 году он отказался стать советником Президента СССР Михаила Горбачёва из-за расхождений во взглядах на пути вывода компартии и страны из тупика.
Security Council resolution 1754 (2007), which had been adopted by broad consensus, called upon the parties to enter into negotiations without preconditions, in order to move out of the impasse. Принятая на основе широкого консенсуса резолюция 1754 (2007) Совета Безопасности призывает стороны к началу переговоров без предварительных условий, с тем чтобы вывести ситуацию из тупика.
Despite proposals made to bridge the divergent views and interests of member States, the Conference on Disarmament could not break the impasse during its 2002 session to reach an agreement on a substantive programme of work. Несмотря на предложения, направленные на преодоление разногласий и учет различных интересов государств-членов, Конференция по разоружению не смогла найти выход из тупика на своей сессии 2002 года и согласовать основную программу работы.
There is also still an impasse over the appointment of the Minister for Women's, Children's and Family Affairs. Кроме того, по-прежнему не найден выход из тупика в конфликте вокруг назначения министра по делам женщин, детей и семьи.
We had also welcomed the resumption of diplomatic efforts under the auspices of the United Nations to try to end the impasse on inspections. Мы всегда приветствовали возобновление дипломатических усилий под эгидой Организации Объединенных Наций с целью попытаться найти выход из тупика в вопросе об инспекциях.