Breaking the impasse requires restoring political legitimacy by electing a president who, having promised reform, gains a mandate to deliver it. |
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление. |
We believe that the position of the Organization of African Unity on this dispute offers a reasonable starting point for a resolution of the impasse. |
Мы считаем, что позиция Организации африканского единства по этому спору является разумной отправной точкой для выхода из тупика. |
In her delegation's view such a vague and debatable concept provided no way out of the impasse. |
По мнению делегации выступающей, такая расплывчатая и спорная концепция все равно не позволяет выйти из тупика. |
The draft seemed a fair compromise that could lead the group out of the impasse. |
Этот проект представляется разумным компромиссом, который может вывести группу из тупика. |
In an effort to end the impasse, the South African Facilitation team met with President Nkurunziza and the FNL leadership in early April. |
В попытке найти выход из тупика в начале апреля посредническая группа из Южной Африки встретилась с президентом Нкурунзизой и руководством НСО. |
In her view, that was the only way out of the impasse. |
С ее точки зрения, это единственный способ выйти из тупика. |
Chile has been closely involved in all the diplomatic processes of recent years to break the impasse at the Conference. |
Чили принимала непосредственное участие во всех дипломатических процессах за прошедшие годы, направленных на выход из тупика на Конференции. |
The impasse in the Conference on Disarmament must end. |
Необходимо найти выход из тупика на Конференции по разоружению. |
In order to rescue the conflict from the impasse, a determined, proactive and visionary approach was needed. |
Для того чтобы вывести конфликт из тупика, необходим решительный и активный подход, ориентированный на перспективу. |
The session could in fact serve as the means to end the impasse in the negotiations on the convention. |
Такая встреча может послужить средством для выхода из тупика, сложившегося в переговорах по этой конвенции. |
The new administration in Mogadishu has been consulting with the rival factions in an effort to resolve the impasse, but the problem remains unresolved. |
Хотя новая администрация Могадишо проводит консультации с этими соперничающими группами в стремлении найти выход из тупика, данную проблему решить пока не удалось. |
Nevertheless, the Frente POLISARIO had decided to rely on the United Nations to break the impasse. |
Исходя из этого, Фронт ПОЛИСАРИО принял решение положиться на возможности Организации Объединенных Наций в поиске выхода из тупика. |
The challenge for the financing for development process is to offer a solution to the impasse in North/South negotiations on finance. |
В рамках процесса финансирования развития необходимо найти решение для выхода из тупика в переговорах стран Севера и Юга по финансовым вопросам. |
States parties encouraged the Conference on Disarmament to overcome the impasse so that the Conference might resume its substantive work. |
Государства-участники призвали Конференцию по разоружению найти выход из тупика, с тем чтобы Конференция могла возобновить свою работу по существу вопросов. |
He is particularly concerned about the continuing impasse in the work of the Working Group on Arms Control and Regional Security. |
Он особо обеспокоен тем фактом, что Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности до сих пор не может выйти из тупика в своей работе. |
The agreement reached in Moscow has broken the long impasse that had existed between the parties on the main political issues. |
Достигнутое в Москве соглашение стало выходом из тупика в рассмотрении основных политических проблем, в котором стороны находились уже длительное время. |
Somehow, the impasse must be broken, and we greatly appreciate the efforts being made by Jordan, Egypt and the United States to do that. |
Как бы то ни было, необходимо выйти из тупика, и мы высоко ценим усилия, предпринятые Иорданией, Египтом и Соединенными Штатами. |
Mr. President, we will support any initiative you may want to take to cut the Gordian knot of this impasse. |
Г-н Председатель, мы поддержим любую инициативу, которую Вы захотели бы предпринять, чтобы разрубить этот гордиев узел и выйти из тупика. |
That approach seemed to be a promising way out of the impasse in which the Commission had increasingly found itself. |
Как представляется, этот подход является перспективным с точки зрения выхода из тупика, в который во все большей степени заходит Комиссия. |
We also regard American engagement indispensable in order to break the impasse and bring the peace process back on track. |
Мы также считаем необходимым участие Соединенных Штатов, которое поможет обеспечить выход из тупика и возобновление мирного процесса. |
I commend UNIFIL for its continuous efforts with both sides to overcome the impasse and urge both parties to proceed in a constructive and pragmatic manner regarding contentious points on the ground. |
Я воздаю должное ВСООНЛ за их постоянные усилия по работе с обеими сторонами в целях выхода из тупика, и я настоятельно призываю обе стороны вести работу конструктивным и прагматическим образом в том, что касается спорных точек на местах. |
Throughout the government formation process, my Special Representative has engaged broadly with bloc leadership and senior government officials to facilitate a resolution of the impasse. |
В течение всего процесса формирования правительства мой Специальный представитель проводил активные переговоры с руководством блоков и старшими должностными лицами правительства для содействия выходу из тупика. |
The situation being as it is, it is no easy matter to extricate the Conference from this impasse. |
Однако выйти из тупика на Конференции не так просто. |
This move resolved the impasse caused by the differing interpretations of the use of the footnote reference and should allow for the presence of both Belgrade and Pristina at future regional meetings. |
Это позволило выйти из тупика, возникшего из-за разных толкований применения сноски, и должно обеспечить участие как Белграда, так и Приштины в будущих региональных совещаниях. |
The prolonged electoral period, which saw senior government positions vacated, months of campaigning and the severe uncertainty of the post-election impasse, contributed to a precipitous drop in growth, a decline in investor confidence and poor revenue performance. |
Затянувшийся избирательный период, в ходе которого ряд высших должностей в правительстве оказались вакантными, многомесячная предвыборная кампания и глубокая неопределенность путей выхода из тупика после выборов способствовали резкому падению темпов роста, снижению доверия инвесторов и ухудшению положения с мобилизацией поступлений. |