Английский - русский
Перевод слова Impasse
Вариант перевода Из тупика

Примеры в контексте "Impasse - Из тупика"

Примеры: Impasse - Из тупика
On the sidelines of the current session of the Assembly, we hope the contending countries can continue consulting to find the right formula of subsidy cuts and market access to break the Doha impasse. Мы надеемся, что в период проведения нынешней сессии Ассамблеи конкурирующие страны смогут продолжить консультации, чтобы найти адекватную формулу сокращения субсидий и доступа на рынки с целью вывести Дохинский процесс из тупика.
It is regrettable that the CD has yet been unable to break the impasse that has kept it from beginning its substantive work. Вызывает сожаление тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не смогла выйти из тупика, который не позволяет ей приступить к работе по существу.
We strongly urge the President of the Conference on Disarmament and the three special coordinators designated by it to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward. Мы настоятельно призываем Председателя Конференции по разоружению и трех назначенных специальных координаторов приложить все усилия к тому, чтобы выйти из тупика и продвинуть переговоры вперед.
It appeared that the sensible and balanced recommendations made by the Mitchell Committee in its report, released in late April 2001, offered a practicable way out of the impasse. Как представляется, разумные и сбалансированные рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета Митчелла, опубликованном в конце апреля 2001 года, дают реальный шанс выйти из тупика.
The panel presentations and ensuing discussions had afforded participants a better understanding of the current situation in the region, the status of the peace process, the fundamental issues at stake and possibilities for resolving the impasse. Доклады, представленные на заседаниях групп, и последовавшие за ними обсуждения позволили участникам более глубоко понять нынешнюю ситуацию в регионе, состояние мирного процесса, основные острые проблемы и возможности для выхода из тупика.
Bodies such as the CD that eschew voting have thereby denied themselves the normal means of breaking an impasse such as this long-standing failure to resolve the Conference's priorities. Подобно другим органам, отказавшимся от проведения голосования, КР тем самым лишила себе нормальных средств выхода из тупика, коим является эта давнишняя неспособность урегулировать вопрос с приоритетами Конференции.
At the beginning of the 2009 session of the Conference there was a great deal of enthusiasm to break the impasse that for more than a decade had prevented this body from making progress. В начале сессии Конференции 2009 года бытовал немалый энтузиазм на тот счет, чтобы выйти из тупика, который более десяти лет не позволял этому органу добиться прогресса.
The current global financial crisis has further strengthened the urgency of the need for all stakeholders to redouble their efforts to revive all disarmament machineries with a view to breaking the impasse that has characterized it for almost a decade. Нынешний глобальный финансовый кризис еще больше усугубил настоятельную необходимость того, чтобы все субъекты, которых это касается, удвоили усилия по оживлению механизмов разоружения с целью найти выход из тупика, в котором они пребывают в течение почти десятилетия.
My delegation is heartened to have the report of the Conference adopted today, yet the most challenging task is to beat the impasse in which the Conference finds itself. Моя делегация очень рада тому, что сегодня Конференция приняла этот доклад, хотя самая сложная задача состоит в том, чтобы выйти из тупика, в котором находится Конференция.
The United Republic of Tanzania voted in favour of the resolution because we believe that the impasse is reversible if good political will prevails among all the parties involved in the discussions. Объединенная Республика Танзания проголосовала за данную резолюцию, поскольку мы верим в то, что при условии проявления всеми участниками переговоров доброй политической воли может быть найден выход из тупика.
At the time of reporting, the parties were engaged in direct political consultations at the highest level in an effort to resolve the impasse; however, a final outcome was still pending. На момент подготовки доклада стороны проводили прямые политические консультации на высшем уровне в попытке найти выход из тупика; однако окончательные результаты этих усилий еще неизвестны.
I reiterate my strong appeal to the two parties, in particular to Eritrea, to give my Special Envoy the opportunity to meet and discuss with their leadership how best my good offices could help them to overcome the impasse in the implementation of the Algiers Agreement. Я повторяю свой настойчивый призыв к обеим сторонам, и особенно к Эритрее, дать моему Специальному посланнику возможность встретиться и обсудить с их руководством вопрос о том, как мои добрые услуги могут лучше всего помочь им найти выход из тупика в осуществлении Алжирского соглашения.
The Personal Envoy's discussions in the region confirmed the fact that the negotiations were still at an impasse, and he requested both the parties and the neighbouring States to engage in a period of reflection to develop ideas for moving the process forward. Результаты дискуссий, проведенных личным посланником в регионе, подтвердили тот факт, что переговоры до сих пор не вышли из тупика, в связи с чем он обратился к обеим сторонам и соседним государствам с просьбой подумать над предложениями, которые помогли бы продвинуть процесс вперед.
We hope that the impasse that arose in Doha will be overcome and that a new attitude and resolve will support development goals. Мы надеемся, что сможем выйти из тупика, возникшего в Дохе, и что новые подходы и решимость будут содействовать достижению целей в области развития.
In this context, I am encouraged by the progress being made in talks assisted by UNAMI to end the impasse over the boycott of the Ninewa Provincial Council by Kurdish parties. В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс в проводимых при содействии МООНСИ переговорах в целях выхода из тупика, связанного с бойкотом курдскими партиями совета мухафазы Найнавы.
Shortly after my previous report was issued in January, the United States of America launched a diplomatic initiative aimed at breaking the impasse and encouraging the parties to resume the demarcation of the border. Сразу же после выхода моего предыдущего доклада в январе Соединенные Штаты Америки выступили с дипломатической инициативой, направленной на то, чтобы выйти из тупика и побудить страны возобновить процесс демаркации границы.
She had recalled that there had been discussions on the possibility of changing the title of the draft convention, removing the word "comprehensive", in order to overcome the impasse. Она напомнила об имевших место дискуссиях по вопросу о возможности изменения названия проекта конвенции путем устранения слова «всеобъемлющий», с тем чтобы найти выход из тупика.
We are no less disturbed by the fact that, despite renewed efforts to resolve the impasse caused by nuclear arms, there appears to be little or no progress on that issue. Мы не в меньшей степени обеспокоены тем фактом, что, несмотря на все новые усилия по поиску выхода из тупика в вопросах, связанных с ядерным оружием, по этой проблеме наблюдается незначительный прогресс или его полное отсутствие.
In addition, urgent action is needed to end the impasse in the Doha Round of trade negotiations by reaching agreement on specific issues, especially those of concern to Africa. Кроме того, нужны неотложные меры по выводу из тупика Дохинского раунда торговых переговоров путем достижения договоренности по отдельным вопросам, прежде всего по вопросам, представляющим особый интерес для Африки.
May I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Carlo Trezza, for his efforts to get this forum moving from its impasse? Позвольте мне также, пользуясь случаем, воздать должное Вашему предшественнику послу Карло Тредза за его усилия с целью вызволить этот форум из тупика.
We believe that the time has come for this forum to break the impasse and initiate negotiations on the priority issues that have for far too long languished on its agenda. Мы считаем, что настало время для того, чтобы этот орган вышел из тупика и начал переговоры по важнейшим вопросам, которые слишком долгое время безрезультатно включаются в нашу повестку дня.
Perhaps, with better understanding, we might be able to offer useful suggestions to break an impasse in the Council or to enable it to make decisions that could be successfully implemented by the parties concerned and by the international community at large. Возможно, на основе лучшего понимания мы смогли бы сделать важные предложения, которые помогли бы Совету выйти из тупика, или позволили бы ему принимать такие решения, которые могли бы успешно осуществляться заинтересованными сторонами и международным сообществом в целом.
The Council encouraged the Acting Special Representative to redouble his efforts to overcome the impasse and reaffirmed its readiness to help the peace process in any way possible, while underlining the responsibility of the two parties in the peace process. Совет призвал исполняющего обязанности Специального представителя удвоить его усилия для выхода из тупика и вновь подтвердил свою готовность оказывать любое возможное содействие мирному процессу, подчеркнув лежащую на двух странах ответственность в контексте этого процесса.
In an effort to break the impasse, Mexico, along with other countries, submitted to the Conference on Disarmament in Geneva a programme of action, in which we called for the consideration and analysis of certain concrete disarmament measures with all the seriousness they deserve. В попытке выйти из тупика Мексика совместно с другими странами представила на Конференцию по разоружению в Женеве программу действий, содержащую призыв к рассмотрению и анализу некоторых конкретных разоруженческих мер со всей серьезностью, которой они заслуживают.
Despite those partnerships, however, the efforts of the Office of the Prosecutor to resolve an impasse on the issue of the non-extradition of nationals and the transfer of proceedings between the States concerned has been impeded by political considerations. Вместе с тем, несмотря на эти партнерские отношения, усилия Канцелярии Обвинителя по выходу из тупика по вопросу о невыдаче граждан и передаче производства между заинтересованными государствами столкнулись с препятствиями, обусловленными политическими соображениями.