It is abundantly clear that there is no easy solution to break the impasse. |
Совершенно очевидно, что для выхода из тупика нет легкого решения. |
He stressed that only the full and faithful implementation of the decision could resolve the impasse. |
Он подчеркнул, что только полное и добросовестное выполнение решения поможет выйти из тупика. |
It is evident that we cannot draft ourselves out of the impasse. |
Ясно, что нам самим не выбраться из тупика. |
Instead, we must seek to break the impasse by working collectively and constructively to address the issue. |
Вместо этого мы должны стремиться выйти из тупика за счет коллективных и конструктивных действий по решению этой проблемы. |
She wondered whether the Special Rapporteur could elaborate on that problem and suggest a way out of the impasse. |
Оратор хотела бы попросить Специального докладчика подробнее осветить этот вопрос и предложить путь выхода из тупика. |
Troublous Elaman is looking for the ways out of the impasse. |
Взволнованный Еламан ищет пути выхода из тупика. |
To break the impasse, McConnell has proposed addressing the issues in separate bills. |
Для выхода из тупика, МакКоннелл предложил решить вопросы в отдельных законопроектах. |
We found ways this year to resolve an impasse over the relations of the Economic and Social Council with the operating agencies. |
В этом году мы нашли средства выхода из тупика, в котором оказались отношения между Экономическим и Социальным Советом и действующими учреждениями. |
These reports concentrated on efforts by the Secretary-General to overcome the impasse which prevented the implementation of the settlement plan. |
Основное внимание в этих докладах уделялось усилиям Генерального секретаря по выходу из тупика, препятствующего осуществлению плана урегулирования. |
It is evident that there is no credible way out of the impasse except global nuclear disarmament. |
Очевидно, что единственным внушающим доверие выходом из тупика является всеобщее ядерное разоружение. |
The Force Commander is undertaking bilateral consultations to identify possible approaches to overcome the impasse. |
Командующий Силами проводит в настоящее время двусторонние консультации с целью выявления возможных путей выхода из тупика. |
We therefore have to do something to break the impasse reached by the Doha round. |
Поэтому нам необходимо что-то предпринять, с тем чтобы выйти из тупика, возникшего в ходе Дохинского раунда переговоров. |
Efforts to resolve the impasse are being intensified, both among the Ivorian parties and at the subregional level. |
Усилия по выходу из тупика активизируются как со стороны ивуарийских партий, так и на субрегиональном уровне. |
In particular, it has not led to overcoming the existing impasse in disarmament negotiations and deliberations. |
В частности, оно не привело к выходу из тупика, сложившегося на переговорах по вопросам разоружения. |
Only a couple of months ago, the recommendations made by the Mitchell Committee seemed to offer a way out of the impasse. |
Всего лишь несколько месяцев назад разработанные Комитетом Митчелла рекомендации представлялись выходом из тупика. |
It is time to break the impasse of the cachots. |
Пришло время выйти из тупика, связанного с положением в изоляторах. |
Efforts to resolve the impasse so far have not been successful. |
Все попытки, предпринятые для выхода из тупика, оказались безуспешными. |
He trusted that the efforts under way would break the impasse and ensure the smooth implementation of the settlement plan. |
Он выражает уверенность в том, что текущие усилия позволят выйти из тупика и обеспечить эффективную реализацию Плана урегулирования. |
We should spare no effort to break the impasse as we approach the year 2012. |
Нам нельзя жалеть никаких усилий для того, чтобы по мере приближения 2012 года вырваться из тупика. |
Norway strongly urges all member States participating in the Conference on Disarmament to demonstrate maximum flexibility and finally break the impasse of the Conference. |
Норвегия настоятельно призывает все государства-члены, участвующие в работе Конференции по разоружению, продемонстрировать максимальную гибкость и наконец-то вывести Конференцию из тупика. |
We agree with the Secretary-General concerning the urgency of breaking the impasse on agricultural trade liberalization. |
Мы согласны с Генеральным секретарем относительно настоятельной и срочной необходимости вырваться из тупика в деле либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
A new approach is needed to find a way out of the impasse. |
Необходим новый подход для того, чтобы найти выход из тупика. |
We remain ready to consider any proposals that would help break the impasse and allow the Conference to execute its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. |
Мы по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения, которые помогли бы нам выйти из тупика и позволить Конференции выполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
To overcome the impasse on the structure, it has been proposed to start discussion on the numbers. |
Для того чтобы выйти из тупика, обусловленного структурой переговоров, было предложено начать обсуждения о конкретных показателях. |
It is regrettable that the Conference has not yet been able to break the impasse that has kept it from beginning substantive work. |
Вызывает сожаление тот факт, что до сих пор Конференция по разоружению не смогла выйти из тупика, вследствие которого она не может приступить к рассмотрению вопросов существа. |