International security requirements and global disarmament are undoubtedly more important than the four items on the Conference's agenda, and it is there that we must seek a way out of the impasse. |
Нет никаких сомнений, что наши обеспокоенности по поводу международной безопасности и глобального разоружения более важны, нежели четыре пункта повестки дня КР, и именно на этом пути нам надлежит искать выход из тупика. |
I think we really need all the help we can get and as many voices as we can to help us get out of the impasse we face. |
Как мне думается, нам действительно нужно востребовать всю ту помощь, какую мы можем получить, и как можно больше голосов, дабы помочь нам выбраться из тупика, в котором мы пребываем. |
Mongolia looks forward to a serious solution to the impasse at the Conference on Disarmament and commends the Secretary-General's efforts to revitalize the work of the Conference. |
Монголия ожидает серьезного решения проблемы выхода из тупика на Конференции по разоружению и положительно оценивает усилия Генерального секретаря по активизации работы Конференции. |
I would also like at this stage to declare our support for the proposals and initiatives that have been put forward in an endeavour to move our Conference out of its impasse. |
На данном этапе, я бы хотел подчеркнуть, что мы весьма поддерживаем уже выдвинутые предложения и инициативы с целью вывести нашу Конференцию из тупика. |
We are forcefully confronted by the question as to what measures must be undertaken in order to finally extricate the Middle East peace process from this impasse. |
Сейчас остро стоит вопрос, какие же меры необходимо предпринять, чтобы вывести, наконец, из тупика ближневосточный мирный процесс. |
Let me conclude by expressing my strong desire that in cooperation with your capitals, you will find a way out of the impasse, and I wish you every success in that endeavour. |
В заключение позвольте мне выразить горячее желание на тот счет, что в сотрудничестве со столицами вы найдете выход из тупика, и желаю вам всяческих успехов в этом предприятии. |
Against that backdrop, many desire this year's First Committee session to bring a glimmer of hope that we might break that impasse and reinvigorate the multilateral processes of disarmament and non-proliferation. |
На этом фоне многим хотелось бы, чтобы нынешняя сессия Первого комитета подарила проблеск надежды на то, что нам удастся выйти из тупика и придать новый импульс многостороннему процессу разоружения и нераспространения. |
We strongly agree with what my colleague from the Philippines said a few minutes ago: that now is the time to break the impasse in multilateral negotiations and to put disarmament back on the international agenda. |
Мы полностью согласны с тем, что всего несколько минут назад сказал мой коллега из Филиппин - настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вернуться к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
We look forward to all of the parties seizing the opportunity, to their taking a courageous step and building up mutual trust and confidence so as to create conditions for breaking the impasse and for the United Nations to play a role in this process. |
Мы надеемся на то, что все стороны воспользуются этой возможностью, предпримут смелый шаг и будут укреплять взаимное доверие в целях создания условий для выхода из тупика и с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла играть соответствующую роль в этом процессе. |
We call upon the two sides immediately to seize the valuable opportunities provided by the Mitchell report and the ceasefire agreement brokered by the United States - the Tenet plan - to move out of the impasse. |
Мы призываем обе стороны незамедлительно воспользоваться ценными возможностями, которые предоставляет доклад Митчелла, и соглашением о прекращении огня, спонсором которого выступили Соединенные Штаты, - планом Тенета - чтобы выйти из тупика. |
A meaningful dialogue, based on justice and equity and fully supported by an impartial international community, is the only way to break the impasse with which we are confronted in the Middle East. |
Значимый диалог, основанный на равенстве и справедливости и опирающийся на полную поддержку беспристрастного международного сообщества, это единственный путь к выходу из тупика, в котором мы оказались на Ближнем Востоке. |
The statement of the Croatian delegation is intended to hinder the work of the Group by political intervention precisely at a time when this work began to move out of an impasse, with prospects to be successfully completed. |
Выступление хорватской делегации направлено на создание препятствий на пути работы Группы путем политического вмешательства именно в тот момент, когда эта работа начала выходить из тупика и появились перспективы ее успешного завершения. |
It called on Morocco to agree to a renewal of dialogue to find a way out of the impasse and to move forward towards a just and comprehensive implementation of the peace plan. |
Он призывает Марокко согласиться на возобновление диалога для нахождения выхода из тупика и продвижения вперед на пути справедливого и всеобъемлющего осуществления мирного плана. |
The United Nations must encourage the Polisario authorities and the Moroccan Government to engage in direct dialogue in a determined effort to break the impasse that currently grips the peace process in Western Sahara. |
Организация Объединенных Наций должна призвать лидеров Фронта "Полисарио" и правительства Марокко предпринять решительные усилия по развертыванию прямого диалога в целях выхода из тупика, в который в настоящее время зашел мирный процесс в Западной Сахаре. |
ECOWAS discussed the idea of restructuring the Council of State and holding early elections, following substantial disarmament of the factions, as a means of breaking the impasse in the peace process. |
ЭКОВАС обсудило идею перестройки структуры Государственного совета и досрочного проведения выборов после существенного разоружения фракций как одного из путей выхода из тупика, в котором оказался мирный процесс. |
He came with the blessing of his sub-regional peers to add weight to the push to break the impasse threatening the Accra III Agreement. |
Он прибыл по поручению его коллег по субрегиону, чтобы внести вклад в усилия по выходу из тупика, ставящего под угрозу выполнение Аккрского соглашения III. |
Rapid progress on a new, substantial reduction of strategic nuclear arms could in turn lead to breaking the impasse in negotiations for a fissile materials cut-off treaty at the Disarmament Commission in Geneva. |
Быстрый прогресс в области нового, существенного сокращения стратегических ядерных вооружений мог бы, в свою очередь, привести к выходу из тупика в переговорах по выработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала, ведущихся в Комиссии по разоружению в Женеве. |
Indeed, the Eritrean Government had indicated through interlocutors that once the impasse on the Boundary Commission's decision was overcome it would be eager to start dialogue on normalization. |
В действительности, правительство Эритреи указало через посредников, что после выхода из тупика, связанного с решением Пограничной комиссии, оно будет готово приступить к диалогу по вопросу о нормализации отношений. |
Accordingly, Australia urges States to redouble efforts to find a pragmatic solution to the impasse that has beset the Conference on Disarmament for a decade, thereby building on the encouraging progress made under this year's six Presidents' initiative. |
В этой связи Австралия настоятельно призывает государства удвоить свои усилия в поисках прагматического решения, позволяющего Конференции по разоружению выйти из тупика, в котором она находится уже в течение десятилетия, используя таким образом обнадеживающий прогресс, достигнутый благодаря инициативе шести председателей в этом году. |
We believe that it is now high time for renewed efforts to break the impasse in multilateral negotiations and to bring disarmament issues back into the limelight of the international agenda. |
Мы считаем, что сейчас настало время активизировать усилия для того, чтобы выйти из тупика в многосторонних переговорах и поставить вновь разоруженческие вопросы на центральное место в международной повестке дня. |
Saint Kitts and Nevis therefore urges the United Nations to avail itself of every possibility to facilitate a sustainable resolution of the impasse that hampers Taiwan's efforts to engage in international dialogue and contribute to the common interests of mankind. |
Поэтому Сент-Китс и Невис настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций использовать все возможности для содействия надежному выходу из тупика, который препятствует усилиям Тайваня по участию в международном диалоге и внесению вклада в обеспечение общих интересов человечества. |
He reiterated Nigeria's full support for the proposal by the representatives of Algeria, Belgium, Chile, Colombia and Sweden as a mechanism for breaking the impasse in agreeing on a work programme for the Conference on Disarmament. |
Оратор подтверждает, что Нигерия полностью поддерживает предложение представителей Алжира, Бельгии, Колумбии, Швеции и Чили как один из механизмов, призванных дать выход из тупика и согласовать программу работы Конференции по разоружению. |
The United States has prepared an alternative text (reproduced below) of an optional protocol in the hope of ending the impasse in the working group's negotiations. |
Соединенные Штаты подготовили альтернативный текст (воспроизводимый ниже) факультативного протокола в надежде на выход из тупика, заблокировавшего переговоры в рамках рабочей группы. |
What a good number of Council members have suggested broadly, as a way around this impasse, is the dispatch of a fact-finding mission to Mogadishu and to Somalia. |
Значительное число членов Совета предлагали в качестве выхода из тупика направить миссию по установлению фактов в Могадишо и Сомали. |
Like the Secretary-General and his Personal Envoy, to whom we reiterate our support, we believe that direct negotiations offer the only credible prospect for finding a way out of the impasse. |
Как и Генеральный секретарь и его Личный посланник, которых мы вновь заверяем в своей поддержке, мы считаем, что прямые переговоры - это единственный надежный способ найти выход из тупика. |