This remark immediately brought a rejoinder from a lady Ambassador who was present. |
На эту реплику тотчас же отреагировала присутствовавшая дама-посол. |
If we are destined to be successful, the Society's members will immediately withdraw from political life. |
Ежели суждена нам удача, члены общества тотчас же удалятся ОТ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ. |
Just as he had hoped, Mr. Bolton's string of barefaced lies was immediately picked up by the international press. |
Как и рассчитывал г-н Болтон, вся серия его откровенных измышлений была тотчас же подхвачена международной прессой. |
As the Federal Office for Migration pointed out, it is surprising that, several years later, the police were still looking for him so actively that he was recognized immediately. |
ФУМ было удивлено тем, что даже спустя несколько лет заявителя разыскивали настолько активно, что полицейский тотчас же опознал его. |
The then Conservative leader, William Hague, immediately expelled me to the "back benches." |
Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента. |
The Sakharov Museum exhibition was subjected to a vituperative media campaign, and the matter was almost immediately taken up in the Duma, where nationalist deputies vied with each other to denounce the artists and laud the vandals. |
Выставка в музее им. Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов. |
We must begin immediately, without more ado, even though we might regret the fact that all the attempts that have been made so far to broaden the membership of the CD have been unsuccessful. |
Начинать работу нам нужно тотчас же, без промедлений, несмотря даже на то, что, к сожалению, все предпринимавшиеся до сих пор попытки произвести расширение членского состава Конференции по разоружению не увенчались успехом. |
As soon as an update appears on the Committee site or is passed on by it, amendments to the Committee list are transmitted immediately to the Department of the Interior, which then informs the Department of Public Security and especially the border control services. |
Как только на веб-сайте Комитета происходит обновление данных списка или Комитет сообщает об этом обновлении данных, изменения, внесенные в список Комитета, тотчас же направляются в Департамент внутренних дел, который уведомляет об этом Управление государственной безопасности Монако и, в частности, службы пограничного контроля. |
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, |
В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества, |
If the United States changes its attitude right now, the issue will be settled immediately, and all the problems will disappear simultaneously. |
И если Соединенные Штаты тотчас же изменят свой подход, то будет немедленно урегулирована и эта проблема, да одновременно исчезнут и все проблемы. |
Accordingly, I would like to appeal to you to make full use of this mechanism, perhaps the most important one available to us at this stage, which can be used immediately to engage the Conference in substantive work. |
Соответственно, я хотел бы призвать вас сполна использовать этот механизм, - пожалуй, самый важный из наличествующих у нас на данном этапе, - который может быть тотчас же пущен в ход, чтобы включить Конференцию в предметную работу. |
You guys immediately ate it. |
Но вы, парни, его тотчас же съели. |
I'll see to it immediately! |
Я тотчас же выезжаю! |
Speakers of Romance languages especially understand Interlingua immediately and almost effortlessly. |
Особенно говорящие на "нео латинских" языках понимают Интерлингву тотчас же и почти без усилий. |
You call me telling me you want to see me immediately and I go out of my way to arrange everything. |
Ты звонишь мне, говоря, что желаешь видеть меня, немедленно, тотчас же. |
Persons injured by landmines/UXO receive emergency first aid by the village nurses in the field and are then transported (by public transport) immediately to Bajram Curri, Krume (Has), or Kukes Hospital. |
Лица, пораженные наземными минами/НРБ, получают экстренную первую помощь от деревенских медсестер на месте, а потом тотчас же перевозятся (общественным транспортом) в Байрам-Куррийскую, Крумейскую (Хась) или Кукешскую больницу. |
"The Forest Stewardship Council immediately filed a complaint" "with the Peruvian authorities" "to halt what constitutes an illegal exploitation" |
Тотчас же начались поступать жалобы перуанским властям в связи с вырубкой леса и незаконной эксплуатацией земли Амазонии которая по договору находится под протекцией Манагуа |
Almost immediately, he launched another campaign to suppress "counter-revolutionaries," berating one province for "being too lenient, not killing enough." |
Почти тотчас же он начал новую кампанию по подавлению «контрреволюционеров», выражая недовольство по поводу «снисходительности и недостаточного количества убийств» в одной из провинций |
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. |
После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами. |
I'll see to it immediately! |
Я тотчас же выезжаю! Зови остальных! |
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. |
После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами. |