Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительной

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительной"

Примеры: Immediately - Незамедлительной
However, such a comparison immediately requires one to relativize, in so far as the abandonment of sovereignty conceded in each case is not done under identical conditions, or with identical consequences. Однако такое сравнение требует незамедлительной релятивизации, поскольку признаваемый в каждом случае отказ от суверенитета не происходит в одинаковых условиях или не имеет одинаковых последствий.
The mayor, within 24 hours of receipt of the application, shall order the applicant to be brought before him immediately and demand to see the order depriving him of his liberty. Муниципальный суд в течение 24х часов с момента представления ходатайства выносит распоряжение о незамедлительной доставке в суд соответствующего лица и запрашивает постановление о заключении под стражу.
If these examinations are carried out with the minimum of delay in one location, then it is possible to combine them electronically (image fusion) and to evaluate them immediately. Если эти исследования проводятся актуально и по-возможности в одном месте, то возникает возможность сочетания отдельных результатов (слияние изображений) этого исследования с помощью электроники с одновременным проведением незамедлительной оценки результатов.
In the case of Advocate Ramesh Thapa Vs Cabinet Secretariat, the SC has issued an order to the Government Cabinet Secretariat and Ministry for Law, Justice and Parliamentary Affairs to immediately formulate a law to put an end to the crime of accusing women for witchcraft. В связи с делом адвоката Рамеша Тхапы против секретариата кабинета ВС направил секретариату кабинета правительства и министерству юстиции и по делам парламента распоряжение о незамедлительной разработке закона, который квалифицировал бы в качестве преступления деятельность по обвинению женщин в колдовстве.
The Committee urges the State party to take further measures to ensure that all children are registered immediately after birth and that the national legislation regulating birth registration is in accordance with the provisions of article 7 of the Convention, including by: Комитет настоятельно призывает государство-участник принять последующие меры для обеспечения незамедлительной регистрации всех детей после рождения, а также соответствие национального законодательства о регистрации рождений положениям статьи 7 Конвенции, в том числе путем:
Agree at MC6 to immediately eliminate trade-distorting support to cotton and sugar, and commit to ending export subsidies and all trade-distorting support to agriculture by 2010; Достичь договоренности на КМ6 о незамедлительной отмене оказывающих деформирующее влияние на торговлю мер поддержки в секторе хлопка и сахара и принять обязательства об отмене экспортных субсидий и всех оказывающих деформирующее воздействие на торговлю мер поддержки в сельскохозяйственном секторе к 2010 году;
The Government is working to ensure that no children are registered as soldiers, and if found as such, their rehabilitation will immediately begin. Правительство борется против практики использования детей-солдат и принимает меры по их незамедлительной реабилитации.
It should also consider increasing the time span for filing appeals and ensure that rejected applicants are not deported immediately after the conclusion of the administrative proceedings before they can submit an appeal against a negative asylum decision. Ему следует также рассмотреть вопрос об увеличении сроков для подачи апелляционных жалоб и гарантировать, чтобы лица, чьи ходатайства были отклонены, не подвергались незамедлительной высылке после завершения административного производства прежде, чем они смогут в апелляционном порядке обжаловать отказ в предоставлении убежища.
2.3 On 31 August 1999, the Minister of the Interior issued an order for her expulsion from French territory as a matter of absolute urgency, which was not served on her immediately. Она обжаловала этот приговор в апелляционном суде Парижа. 2.3 31 августа 1999 года министр внутренних дел подписал постановление о ее незамедлительной высылке с французской территории, о котором ей ничего сразу не сообщили.
More immediately, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights should assume responsibility for scrutinizing structural adjustment programmes and monitoring their impact on the human rights set out in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В качестве более незамедлительной меры Комитету по экономическим, социальным и культурным правам следует принять на себя ответственность за тщательное изучение программ структурной перестройки и контроль за их воздействием на права человека, закрепленные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
In the meantime, the author hopes that the State party will initiate a criminal investigation, immediately pay the Nr 200,000 already proposed as immediate relief and initiate communication with Ms. Sharma about the progress of the investigations and the amount of compensation outstanding. Пока же автор надеется, что государство-участник проведет уголовное расследование, незамедлительно выплатит 200000 непальских рупий - сумму, которую уже предлагается выплатить в качестве незамедлительной помощи, и свяжется с г-жой Шарма, чтобы информировать ее о ходе расследования и обсудить сумму причитающейся компенсации.
6.6 The author submits that immediately after the expiry of the order for immediate protection, her husband again started to harass her and the children through repeated calls, attempts to manipulate them to agree with his position, and criminal complaints against the author. 6.6 Автор утверждает, что сразу после истечения срока действия приказа о незамедлительной защите ее муж стал опять преследовать ее и детей, неоднократно звонил, пытался манипулировать ими, чтобы они согласились с его позицией, и предъявлял автору обвинения в преступлении.
On their behalf... I am in possession of a receipt for purchase executed in Havana, Cuba, June 26, 1839, I do hereby call upon this court to immediately surrender... these goods! Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба, 26 июня 1839 года, я прошу суд дать распоряжение о незамедлительной выдаче данного товара
signal causes the parent process to advise the children to exit after their current request (or to exit immediately if they're not serving anything). родительский процесс призывает дочерние процессы к завершению работы сразу же после обработки своего текущего запроса (или к незамедлительной остановке, если дочерний процесс ничего не обрабатывает).
In emergency situations, the board of aldermen can issue by-laws without prior consultation with the communal council, provided that they are promptly ratified and that a copy is immediately sent to the Minister of the Interior and the district commissioner. В неотложных случаях коллегия эшевенов может издавать полицейские правила без необходимости проведения предварительной консультации с коммунальным советом, но при этом она должна добиться их незамедлительной ратификации и направить копии текста этих правил министру внутренних дел и окружному комиссару.
The annual convention of the American Farm Bureau Federation, held from 9 to 12 February 2005, adopted a resolution calling on the administration of President George W. Bush to normalize trade relations with Cuba immediately. 9 - 12 января 2005 года ежегодный съезд Американской федерации фермеров (АФБФ - по начальным буквам ее названия на английском языке) принял резолюцию с просьбой к администрации президента Джорджа У. Буша о незамедлительной нормализации торговли с Кубой.
Anyone who arrests a person, with or without a written court order, and who fails to provide confirmation that the detainee has been handed over immediately to the competent authority shall be punished ; Наказанию подлежит лицо, осуществляющее задержание с письменного или без письменного распоряжения судьи, которое без наличия веских причин не обеспечивает незамедлительной передачи задержанного в распоряжение компетентного органа .