(a) "Water-related disease" means any significant adverse effects on human health, such as death, disability, illness or disorders, caused directly or indirectly by the condition, or changes in the quantity or quality, of any waters; |
а) "заболевания, связанные с водой" означает любые существенные отрицательные последствия для здоровья человека, такие, как смерть, инвалидность, болезнь или расстройства, непосредственно или опосредованно вызванные состоянием или изменениями в количестве или качестве любых вод; |
"The maintenance and, where necessary, the improvement of the physical and mental health of the people of the Island through prevention and treatment of illness, disease and disability on the basis of equality of access to services in accordance with clinical need." |
"Поддержание, и в случае необходимости, укрепление физического и психического здоровья населения острова путем профилактики и лечения заболеваний, патологических состояний и инвалидности на основе равного доступа к соответствующим медицинским услугам". |
Community child health policies information and services should be delivered within the health system in order to reduce child illness and newborn death and promote preventive behavior to the health of the mother of the child. |
в рамках системы здравоохранения должны предоставляться услуги и информация о местных программах охраны здоровья детей в целях сокращения детской заболеваемости и младенческой смертности и должна проводиться разъяснительная работа по пропаганде здоровья матери и ребенка; |
The authors reported that: "Most studies have shown that religious involvement and spirituality are associated with better health outcomes, including greater longevity, coping skills, and health-related quality of life (even during terminal illness) and less anxiety, depression, and suicide." |
Авторы сообщают, что «большинство исследований показали, что религиозность связана с улучшением здоровья, большей продолжительностью жизни, качеством жизни (причем, даже во время течения неизлечимых заболеваний), а также способствует меньшему числу беспокойств, депрессий и склонностей к самоубийству». |
B. Incorporate perspectives of indigenous healers and cultural perspectives on health and illness into policies, guidelines and programmes, and Integrate the human rights, including reproductive health rights, and special concerns and needs of indigenous women into United Nations programmes and policies |
В. Учет опыта народных целителей и традиционных представлений о здоровье и болезнях в политике, руководящих принципах и программах; и отражение прав человека, включая права на охрану репродуктивного здоровья, и особых нужд и потребностей женщин коренных народов в программах и стратегиях Организации Объединенных Наций |
Illness related to mental health may require additional flexibility and understanding on the part of the supervisor or manager. |
Заболевания, связанные с состоянием психического здоровья, могут требовать дополнительной гибкости и понимания со стороны начальника или руководителя. |
Malawi had made considerable progress in the promotion of children's health, for instance, by adopting an Integrated Management of Child Illness policy. |
В Малави многое сделано для охраны здоровья детей, в частности посредством осуществления комплексной политики в области лечения детских болезней. |
It noted steps towards the implementation of Integrated Management of Childhood Illness and encouraged Cameroon to similarly heighten its efforts to reduce maternal mortality and ensure women's access to reproductive health services. |
Она отметила шаги в направлении осуществления Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и призвала Камерун аналогичным образом активизировать усилия по сокращению материнской смертности и обеспечению доступа женщин к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. |
В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
WIT distributed findings from its Health and Environment Conference on the theme, "Childhood Antecedents to Adult Illness," (see below) to official delegations as per arrangement with Chair of Special Session. |
ВИТ под договоренности с Председателем специальной сессии распространил среди официальных делегаций материалы с выводами своей Конференции по вопросам здоровья и окружающей среды на тему "Складывающиеся в детском возрасте предпосылки для заболеваний взрослых" (см.ниже). |
In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. |
Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
Enhancing health and preventing illness |
укрепление здоровья человека и профилактику заболеваний; |
Only those distinctions shall be made that are appropriate to the type of disease or illness . |
Допускаются лишь различия, связанные с видом заболевания или расстройства здоровья . |
Any suspect case is considered a public health emergency due to the severity of this illness. |
Любой подозрительный случай рассматривается как чрезвычайная опасность для общественного здоровья из-за тяжести этой болезни. |
This application must be accompanied by a detailed medical report describing the state of health of the person whose placement under observation is requested and the symptoms of his illness. |
Эта просьба должна сопровождаться подробным медицинским заключением, описывающим состояние здоровья лица, направляемого на обследование, а также симптомы заболевания. |
However, with time, it became apparent that Wenceslaus, despite his illness, was not dying. |
Вскоре оказалось, однако, что Вацлав, несмотря на плохое состояние здоровья, вовсе не собирается умирать. |
The doctor may nevertheless refuse to transmit to his patient information which could aggravate his illness. |
Пациент пользуется правом на получение любой информации, которая позволяет ему иметь представление о состоянии своего здоровья. |
There are lifetime health problems that cut across all the age groups and these include Gender-based Violence, certain occupational and environmental health hazards, workload and psychological illness. |
Охрана здоровья женщин является одним из приоритетных направлений работы органов здравоохранения и в основном осуществляется в рамках Общенациональной программы охраны репродуктивного здоровья. |
Tomorrow... the national institute of health is worried that this illness, whatever it is, can mutate and cross over into the general population. |
А завтра... Национальный институт здоровья обеспокоен что эта болезнь, чем бы она ни была, может мутировать и перекинуться на обычное население. |
In addition to providing basic supplies, UNICEF runs psycho-affective recovery programmes which are implemented by young people and which address children's fear and psychosomatic illness. |
Помимо предоставления основных принадлежностей ЮНИСЕФ обеспечивает программы восстановления психического здоровья, которые осуществляются молодыми людьми и в рамках которых обеспечивается лечение психических и психосоматических заболеваний детей. |
She had previously been hospitalized from 29 November 1996 to 18 February 1997, when her illness was brought under control. |
Ранее, в период с 29 ноября 1996 года по 18 февраля 1997 года, автор проходила стационарное лечение, после чего ее состояние здоровья улучшилось. |
Family Health International is partnering with Pfizer Inc. and the Ghana Social Marketing Foundation to reduce Ghana's high rates of malaria-related illness and death, particularly among pregnant women and children under 5. |
Международная ассоциация по охране здоровья семьи в сотрудничестве с корпорацией «Пфайзер» и Фондом для осуществления социальных программ в Гане работает над уменьшением высоких показателей заболеваемости малярией и смертности от нее в этой стране, прежде всего среди беременных женщин и детей младше пяти лет. |
The accident had had a significant long-term impact on psychological well-being, health-related quality of life and illness in the exposed population, although that could not be directly attributed to ionizing radiation. |
Многие пострадавшие от чернобыльской аварии убеждены, что наиболее вероятной причиной ухудшения состояния их здоровья является воздействие радиации. |
AlthoughWhile women consistently have a better life expectancy than men, they also tend to have proportionately higher rates of chronic illness and disability in later life than older men, who typically suffer from acute conditions. |
К другим проблемам психического здоровья, свойственным только женщинам, относятся психиатрические синдромы, связанные с менструальным циклом и послеродовой депрессией. |
Data on absences related to the illness of family members can serve as an indicator of local health and safety problems and provide a link to a need for the enterprise's community involvement. |
Данные об отсутствии сотрудников на рабочих местах из-за болезни членов семьи могут служить показателем состояния здоровья местного населения и проблем безопасности, подчеркивая необходимость активного участия предприятий в жизни общины. |