Английский - русский
Перевод слова Illness
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Illness - Здоровья"

Примеры: Illness - Здоровья
This leave may be extended by three weeks in the case of proven illness that results from pregnancy or childbirth or for reasons concerning the child's health. этот перерыв может быть продлен на три недели в случае должным образом подтвержденной болезни, обусловленной беременностью или родами, либо по причинам, связанным с состоянием здоровья ребенка;
Primary Health-care Network related to individual and family health and illness undertaken on an outpatient basis, in health centres located in the communities. сеть учреждений первичного медицинского обслуживания, через которую граждане и их семьи пользуются услугами по охране здоровья и лечению в амбулаторном порядке в медицинских центрах, рассредоточенных по общинам;
Rejection would also violate a child's right to health care, which also include parental care during a child's illness. Подобный отказ также стал бы нарушением права ребенка на охрану здоровья, которое, среди прочего, предусматривает уход родителей за ребенком в случае его болезни;
However, to prevent illness, that person should do regular exercise and generally follow a lifestyle that is conducive to good health and to building up his or her resistance against illness. Однако для предупреждения болезни этот человек должен делать регулярные упражнения и в целом вести образ жизни, который способствует укреплению здоровья и повышению его или ее сопротивляемости болезням.
A. Biological influences on health and illness А. Биологические факторы, влияющие на состояние здоровья
The State is always committed to ensuring the right to health care and in particular reproductive health, children health regardless of income, region, age and illness. Государство неизменно стремится к обеспечению права на охрану здоровья, и в частности репродуктивного здоровья и здоровья детей, независимо от уровня дохода, района проживания, возраста и болезней.
Under the Primary Health Care Act (66/1972) the local authorities must promote the health of municipal residents, including older people and people with disabilities, prevent illness and accident injuries and provide medical care. Согласно Закону о первичной медико-санитарной помощи (66/1972), местные органы власти должны содействовать укреплению здоровья населения своих муниципалитетов, в том числе пожилых людей и инвалидов, и проводить работу по профилактике болезней и дорожного травматизма и оказанию медицинской помощи.
A health impairment which initially is conceived of as illness can develop into an impairment in the context of disability because of its duration or its chronic development. Нарушение здоровья, которое может первоначально рассматриваться как заболевание, может привести к потере трудоспособности, т.е. к инвалидности, из-за своей продолжительности или хронического развития.
The widespread availability of tobacco, alcohol and prepared food, and difficulty of finding places to exercise safely are all contributing to the growing tide of illness and disability from these diseases. Широкая доступность табачных изделий, алкоголя и готовых продуктов питания наряду с трудностями в поиске безопасных мест для физических упражнений - все это ведет к нарастающей волне заболеваний и нарушениям здоровья в результате этих заболеваний.
The Report, which is specifically based on an understanding of health and illness related to women's lives, also provides an overview of the women-centred approaches in health promotion which exist in many places in Germany. В докладе, в основе которого лежит конкретное понимание связанных с женщинами проблем, касающихся их здоровья и болезней, дается также обзор тех подходов, которые приняты в области укрепления здоровья женщин в различных районах Германии.
In 1999, the disease occurrence rate (percentage of people surveyed reporting the experience of illness during the past two weeks), which is the main indicator of health, was 19.1% for males and 25.6% for females. В 1999 году коэффициент заболеваемости (процентная доля опрошенных лиц, заявивших о возникновении симптомов того или иного заболевания в течение двух предыдущих недель), являющийся основным показателем состояния здоровья, составил 19,1 процента для мужчин и 25,6 процента для женщин.
This includes building family capacities to prevent illness, care for sick children, protect children from harm and from HIV/AIDS and support their children's, especially girls', education. Это включает наращивание потенциалов семей по профилактике заболеваний, уходу за больными детьми, ограждению детей от угроз для здоровья и от ВИЧ/СПИДа и поддержке образования детей, особенно девочек.
It was also said that there were no school drop-outs except for health reasons; she would like to know what happened to girls who had to leave school owing to illness. В докладе также говорится, что школу бросают только по причине плохого здоровья; оратор хотела бы знать, что происходит с девочками, которые прекращают учебу в школе в связи с болезнью.
Health is everyone's right and the State's duty, to be guaranteed by means of social and economic policies aimed at reducing the risk of illness and other hazards and at ensuring universal and equal access to activities and services for health promotion, protection and recovery. Каждый имеет право на здоровье, и государство обязано гарантировать это право посредством социально-экономической политики, направленной на снижение риска заболеваний и других опасностей и обеспечение всеобщего и равного доступа к структурам и услугам в сфере укрепления, охраны и восстановления здоровья.
It adopted a strategy for HIV/AIDS preventive education to promote health and prevent disease by providing the knowledge, attitudes, skills and the means to foster and sustain behaviour that reduces risk, improves care and lessens the impact of the illness. ЮНЕСКО приняла стратегию санитарно-просветительской деятельности по ВИЧ/СПИДу в целях укрепления здоровья и улучшению профилактики этого заболевания путем предоставления знаний, опыта, навыков и средств, позволяющих поощрять и поддерживать поведение, уменьшающее риск, улучшающее уход и смягчающее последствия этого заболевания.
For there are mental health centers that have activities of the excellent services of psychotherapy, sometimes even targeted (for example you can find in certain areas of specific services for illness, eating disorders, anxiety disorders, and so on). Ибо есть психические центры здоровья, которые осуществляют деятельность, отличную от услуг психотерапия, иногда даже целевой (например, вы можете найти в некоторых районах конкретные услуги по болезни, расстройства пищевого поведения, тревожные расстройства и т.
One third of women aged 20 to 64 suffer from a protracted illness or health problem, and approximately seven per cent assess their general health as poor or very poor. Одна треть женщин в возрасте 20 - 64 лет страдает от продолжительных болезней или испытывает постоянные проблемы со здоровьем, и примерно 7 процентов женщин в этом возрасте оценивают свое общее состояние здоровья как плохое или очень плохое.
The health of the Romani population, particularly the higher level of child illness and a lower life expectancy, is related to the different lifestyle, including eating habits, and often unsatisfactory material conditions in which some Roma and their families live. Состояние здоровья населения рома, в частности более высокий уровень детской заболеваемости и более низкая ожидаемая продолжительность жизни, обусловлено иным образом жизни, включая привычки в области питания, а также зачастую неудовлетворительными материальными условиями жизни некоторых представителей рома и их семей.
In addition, the Panel finds that a shortening of a person's life due to a lack of medical care, equipment or medicines is an "acute deterioration" of the person's health condition, even if that person had a very severe illness. Кроме того, Группа считает, что уменьшение продолжительности жизни человека из-за отсутствия медицинской помощи, оборудования или медикаментов является "серьезным ухудшением" состояния здоровья, даже если этот человек уже был очень серьезно болен.
A public health measure based on mortality figures alone will mark the improvement (declining mortality) but not the change for the worse (more and more severe illness) following from this development, and hence presents a distorted view of reality. Показатель здоровья населения, основанный лишь на цифровых данных о смертности, будет свидетельствовать о позитивном изменении (снижение смертности), а не о негативной тенденции (об увеличении числа серьезно больных лиц) и, следовательно, обусловит искаженное представление о реальной ситуации.
Indigenous peoples have higher infant mortality rates, lower life expectancy, greater morbidity and more chronic illness than the non-indigenous population in a national society, which points to a general disadvantage in the health situation of indigenous peoples. По сравнению с группами некоренного населения в соответствующих странах, среди коренных народов отмечаются более высокие показатели, касающиеся младенческой смертности, средней продолжительности жизни, заболеваемости и хронических болезней, что свидетельствует о неблагоприятном в целом положении в области охраны здоровья коренных народов.
Please provide information on the measures, legislative or otherwise, the State party is taking to implement its legislative and administrative provisions on labour conditions with regard, inter alia, to health, illness and holidays for workers in the public and private sectors. Просьба представить информацию о законодательных или иных мерах, принимаемых государством-участником в целях выполнения его законодательных и административных положений, касающихся условий труда работников государственного и частного секторов, в частности таких аспектов, как охрана здоровья, заболевания и выходные дни.
For example, environmental degradation not only costs millions to clean up, but it can also lead to chronic health impacts, which indirectly reduce the labour force due to extended illness and result in more social and health-related costs. Например, деградация окружающей среды связана не только с многомиллионными затратами на ликвидацию ее последствий, она также может приводить к возникновению хронических заболеваний, которые опосредованно сокращают численность трудящихся ввиду продолжительных заболеваний и приводят к возникновению большего объема затрат на социальное обеспечение и охрану здоровья.
The Forum notes the significance of incorporating indigenous understanding of the human body, the causes of health and illness and existing practices of treatment of women and men, respectively, for the development of policies and guidelines on health care. Форум отмечает важность учета сложившегося среди коренных народов понимания человеческой анатомии, причин здоровья и болезней и существующей практики лечения мужчин и женщин, соответственно, для разработки политики и руководящих принципов в области здравоохранения.
Ensuring protection against health-related risks due to illness, injury, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, disability and old age are among the central components of the social protection system. Обеспечение защиты от связанных с состоянием здоровья рисков, обусловленных болезнями, травмами, вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита, инвалидностью и пожилым возрастом, входит в число стержневых компонентов системы социальной защиты.