Английский - русский
Перевод слова Illness
Вариант перевода Здоровья

Примеры в контексте "Illness - Здоровья"

Примеры: Illness - Здоровья
Every employer should obtain and maintain insurance, under an approved policy from an authorized insurer that provides a sufficient level of insurance coverage in case of liability (compensation) for bodily illness or injury sustained by employees arising out of and in the course of their employment. Каждый работодатель должен получить и обновлять страховку в рамках утвержденного полиса у утвержденного страховщика, которая обеспечивает достаточный уровень страхового покрытия в случае наступления ответственности (компенсации) за ухудшение здоровья работников или нанесение им физических повреждений вследствие их занятости и в период этой занятости.
The preventive health programmes give emphasis to the protection of the most vulnerable groups, education for health for individuals, and occupational health in enterprises; the purpose of strengthening these programmes is to prevent illness and reduce expenditures on the health benefits available to insured persons. В рамках профилактических медицинских программ особое внимание уделяется охране здоровья наиболее уязвимых групп населения, санитарному просвещению и профессиональному здоровью на предприятиях; расширение этих программ проводится с целью профилактики заболеваний и сокращения расходов на медицинские пособия, доступные застрахованным.
These Services are designed to promote health in infants and children, to prevent illness and disease and to monitor the progress and development of infants and children with a view to identifying and rectifying defects at an early stage. Эти элементы призваны содействовать улучшению здоровья детей всех возрастов, предупреждать заболеваемость и осуществлять контроль за ходом развития детей в целях своевременного выявления и исправления отклонений.
Women will benefit significantly from a health care system that stresses wellness rather than illness since many of the conditions that bear on women's health, such as pregnancy and menopause, are not conditions of disease. Для женщин в значительной степени полезней иметь такую систему здравоохранения, в которой основное внимание уделяется укреплению состояния здоровья, а не лечению болезней, поскольку многие из факторов, влияющих на здоровье женщин, таких, как беременность и менопауза, не являются проявлениями болезни.
This implies incorporating into the health model the knowledge, practices and needs of indigenous people with respect to maintaining health and treating illness, in accordance with their own concepts and culture, within a framework of respect and reciprocity. Это подразумевает включение в систему здравоохранения знаний, практических навыков и потребностей коренных народов в плане сохранения здоровья и лечения заболеваний, на основании собственных представлений и культурных ценностей, в атмосфере взаимного уважения и пользы.
The Department of Labour's Occupational Safety and Health Service identifies those sectors where the risk of injury or illness is high, and prepares strategies to address the management of that risk. Служба охраны труда и здоровья министерства труда выявляет те отрасли, где существует большой риск производственного травматизма и профессиональных заболеваний, и разрабатывает стратегии преодоления такого риска.
Rural Health Houses together with the etrap reproductive health clinics are carrying out measures for reducing the rate of illness of future mothers and of maternal and childhood mortality, and they are providing assistance to families in questions of family planning. Сельские дома здоровья совместно с этрапскими кабинетами репродуктивного здоровья осуществляют меры по снижению заболеваемости будущих матерей, материнской и детской смертности, оказанию помощи семье по вопросам планирования размера семьи.
Article 12 of the Law on Health-Care Protection stipulates that medical workers and other employees shall be obliged to keep professional secrets, i.e. to maintain the privacy of data on the health condition of patients, including the causes, circumstances and consequences of their illness. В статье 12 Закона об охране здоровья предусмотрено, что «медицинские работники и другие сотрудники обязаны хранить профессиональную тайну, т.е. обеспечивать конфиденциальность информации о состоянии здоровья пациентов, включая причины, обстоятельства и последствия их заболеваний.
The health effects of air pollution that are less severe than mortality, such as illness or hospital admissions, are currently not well quantified and described in integrated assessment. а) в настоящее время последствия воздействия загрязнения воздуха для здоровья человека, являющиеся менее серьезными, чем смертность, такие, как заболевания или госпитализация, недостаточно точно количественно определены и описываются в рамках комплексной оценки.
The module on "Behavioral Factors in Immunization" emphasized disease and illness prevention, while "Behavioral Factors in Prenatal Care Utilization" stressed health maintenance and promotion. Модуль «Поведенческие факторы в иммунизации» был посвящен профилактике заболеваний, модуль «Поведенческие факторы в использовании услуг по дородовому уходу» - сохранению и укреплению здоровья.
CESCR was concerned at the increasing incidence of mental health illness, particularly among women, which is compounded by the limited availability and accessibility of mental health services, especially by those living in rural areas. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу все увеличивающегося числа случаев психических заболеваний, в особенности среди женщин, а также того, что это положение усугубляется ограниченным количеством и доступностью услуг по охране психического здоровья, в особенности в случае лиц, живущих в сельских районах.
The Manual sets out the duty of the police officer to check detainees' cells every day, note the detainees' state of health and transfer them to the prison doctor or health centre in the event of illness. В этом наставлении устанавливается обязанность сотрудника полиции ежедневно проверять камеры для задержанных лиц, состояние их здоровья и в случае выявления заболевших обеспечивать их осмотр судебным врачом или доставлять их в медицинский пункт.
Thus, the Government is committed to promoting health and preventing illness, thereby contributing to strengthening the production and productivity of the family sector, increasing its income, improving citizens' living conditions and reducing levels of absolute poverty. Правительство привержено задаче укрепления здоровья и профилактики заболеваний, тем самым содействуя укреплению производства и продуктивности семейного сектора, увеличивая его доходы, повышая уровень жизни граждан и сокращая уровень крайней нищеты.
For implementation of such strategies, efforts in illness prevention and health promotion must be based on scientific and technological knowledge; and public and health activities should reflect community values and rely on consensus in community. Для реализации этих стратегий усилия по профилактике заболеваний и укреплению здоровья должны основываться на научных и технологических знаниях, а государственные мероприятия и мероприятия в области здравоохранения должны отражать общественные ценности и основываться на консенсус в обществе.
More work needs to be done to link subjective (perception) indicators of human well-being to objective measures of living conditions (e.g. measure of the prevalence of disabilities and chronic illness as compared to how people perceive their health conditions, etc.); Необходимо проделать дополнительную работу по увязке субъективных показателей (восприятия) благосостояния человека с объективными критериями условий жизни (например, измерение распространенности инвалидности и хронических заболеваний по сравнению с тем, как люди сами оценивают состояние своего здоровья и т.д.);
The evidence suggests the order of magnitude by which people in some industrialised countries value health improvements for people with different degrees of severity of illness and different potentials for health improvement. Имеющиеся данные указывают на порядок величин, с помощью которых жители ряда промышленно развитых стран оценивают значение улучшения состояния здоровья людей, подверженных заболеваниям различной тяжести и обладающих неодинаковым потенциалом улучшения состояния здоровья.
The right to health, since although this right includes protection of the reproductive function in accordance with the Convention, the company had decided not to regard the woman's infertility as an illness. права на охрану здоровья; несмотря на соответствие Конвенции положения об охране функций продолжения рода, компания не рассматривала бесплодие как болезнь;
The absence of a holistic approach to health and health care for women and girls throughout the life-cycle has constrained progress The predominant focus of health care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. Достижению прогресса в этой области препятствует отсутствие комплексного подхода к здравоохранению и охране здоровья женщин и девочек на протяжении всей их жизни Применение комплексного подхода сдерживается также тем, что в деятельности систем здравоохранения основной упор делается на лечении болезней, а не на поддержании здоровья на оптимальном уровне.
if the past behaviour of such person indicates that, due to his illness, the person poses a threat to his own life or to other people's life or health; если его предыдущее поведение свидетельствует о том, что из-за своего заболевания этот человек создает угрозу для своей собственной жизни, а также для жизни или здоровья других людей;
Through a number of measures, moreover, the Government has done much to prevent and reduce factors harmful to mothers, infants and infants in utero, and has thereby reduced the incidence of illness and mortality within this group. Кроме того, с помощью ряда мер правительство многое сделало для предотвращения и сокращения числа факторов, опасных для здоровья матерей, детей и младенцев, находящихся в утробе матери, и тем самым добилось сокращения заболеваемости и смертности в этой группе.
If your illness becomes worse, call in a specialist. Если состояние вашего здоровья ухудшится, вызовите специалиста.
The centres monitor and assess the overall health in the corps as well as illness and accident rates, prepare analyses of incapacity to serve due to illnesses and accidents and submit the results along with proposed measures to the corps president. Эти центры осуществляют мониторинг и оценку общего состояния здоровья сотрудников службы, а также следят за уровнями заболеваемости и травматизма, подготавливают оценку непригодности к службе в случае заболеваний и травматизма, и представляют результаты, а также предлагают принятие мер начальнику службы.
Clearly, the lack of adequate housing may trigger many health problems, such as poor nutrition, mental health problems and substance abuse, as well as illness caused by the lack of safe drinking water or sleeping rough. Совершенно очевидно, что отсутствие достаточного жилища может породить многие такие проблемы здоровья, как плохое питание, проблемы психического здоровья и злоупотребление наркотиками, а также заболевания, причиняемые отсутствием безопасной питьевой воды или плохим сном.
Acknowledging also the benefits of regular sport, physical activity and play in the realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and as a means to prevent and treat illness and disease, признавая также пользу регулярных занятий спортом, двигательной активности и спортивных игр для реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, а также в качестве средства профилактики и лечения болезней и недугов,
Persons who receive temporary disability benefits for injury to health in connection with an accident in the workplace or work-related illness in accordance with the legislation on mandatory insurance against industrial accidents and occupational disease (hereinafter referred to as insured events). лица, получающие пособие по временной нетрудоспособности в связи с повреждением здоровья вследствие несчастного случая на производстве или профессионального заболевания в соответствии с законодательством об обязательном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний (далее - в связи со страховым случаем).