On 27 April, it was reported that Public Security Minister Avigdor Kahalani had upset Prime Minister Binyamin Netanyahu by granting Orient House an extension of several days to produce documentation showing that the three offices slated to be closed were not operating illegally. |
27 апреля поступило сообщение, что решение министра внутренней безопасности Авигдора Кахалани предоставить Восточному дому отсрочку в несколько дней для сбора документов, подтверждающих, что все три намеченных для закрытия учреждения не занимаются незаконной деятельностью, вызвало недовольство у премьер-министра Биньямина Нетаньяху. |
Indeed, those States, because they lack the logistical and technical resources and qualified personnel, watch powerlessly as their maritime areas are illegally and anarchically exploited, including those over which they have sovereignty under international law. |
Из-за нехватки материально-технических ресурсов и квалифицированных специалистов эти государства вынуждены беспомощно наблюдать за незаконной и произвольной эксплуатацией их морских акваторий, в том числе тех из них, которые, по международному праву, находятся под их юрисдикцией. |
A representative of an environmental non-governmental organization observed that ozone-depleting substances produced in non-Article 5 Parties to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties often ended up being traded illegally. |
Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций отметил, что проблема с озоноразрушающими веществами, производимыми в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, обычно заканчивается незаконной торговлей. |
The Democratic Republic of the Congo will pursue or have pursued any natural or legal person that has profited from the war to loot or illegally exploit its natural resources or other forms of wealth. |
ДРК сможет привлечь к ответственности любое физическое или юридическое лицо, которое воспользовалось войной для разграбления или незаконной эксплуатации ее природных ресурсов или других богатств. |
The Government's report of October 2001 revealed that exports of products which had been either looted or illegally exploited had brought in 1.5 billion dollars for the aggressor countries, with coltan accounting for 52.4 per cent, diamonds 28.3 per cent and gold 17.6 per cent. |
В докладе правительства ДРК от октября 2001 года говорится, что продукты разграбления и незаконной эксплуатации, который были экспортированы в период с 1998 года по май 2001 года, принесли странам-агрессорам 1,5 млрд. долл. |
Let us not forget that this airport was built not on Gibraltarian territory ceded to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht, but on the Isthmus, taking advantage of certain circumstances, and thus constitutes illegally occupied territory. |
Не следует забывать о том, что этот аэропорт был построен не на гибралтарской территории, переданной Соединенному Королевству в соответствии с Утрехтским договором, а на полуострове, в силу определенных обстоятельств, вследствие чего следует вести речь о незаконной оккупации территории. |
The zone offers advantageous conditions for people to cross the river illegally into Lebanon and to disappear into the bushland along the road, and for goods to be unloaded in the village before reaching the border crossing point facilities. |
Зона обеспечивает благоприятные условия для незаконной переправки через реку в Ливан физических лиц, которые затем могут скрыться в районах произрастания кустарников вдоль дороги, и товаров, которые могут быть разгружены в деревне без прохождения объектов пункта пересечения границы. |
Encouragement for systems designed to 'blacklist' companies known to be trading illegally, and/or 'whitelist' companies known to be trading legally and responsibly. |
Поощрение систем, предусматривающих внесение в «черные списки» компаний, о которых получены сведения, что они занимаются незаконной торговлей, и/или в «белые списки» компаний, о которых известно, что они ведут торговлю законным и ответственным образом. |
The Wildlife Act provided for a fine not exceeding 100,000 Mauritian rupees and for imprisonment for a term not exceeding 5 years for persons illegally trading in protected wildlife. |
Законом об охране дикой природы и фауны за совершение деяний, связанных с незаконной торговлей охраняемыми видами дикой флоры и фауны, предусмотрено наказание в виде штрафа в размере до 100000 маврикийских рупий. |
The court found him guilty of having taken bribes from Saber Abu Ulla, and of having illegally released Saber Abu Ulla from the mental hospital on 15 September 1997 (although he was absent from hospital from 15 to 17 September 1997). |
Суд признал его виновным в получении взятки от Сабера Абу Уллы и незаконной выписке последнего из психиатрической больницы 15 сентября 1997 года (хотя др Несеем Абдель Малек отсутствовал в больнице в период с 15 по 17 сентября 1997 года). |
Public insecurity, fostered by already high levels of common crime, has only grown in the face of an increase in violence associated with drug trafficking, organized crime and the proliferation of street gangs and illegally armed vigilante groups that have arisen to combat them. |
Отсутствие общественной безопасности на фоне и без того высокого уровня обычной преступности лишь усугубляется всплеском насилия, связанным с незаконной торговлей наркотиками, организованной преступностью и ростом числа уличных банд и незаконных вооруженных групп виджиланте, создаваемых для борьбы с этими бандами. |
In an attempt to identify illegal migration routes, the police and the customs and frontier agencies are carrying special measures at border crossings and frontier railway junctions to check international passenger trains and investigate foreign citizens detained for entering Kazakh territory illegally. |
Преследуя цель выявления каналов незаконной миграции, полицией совместно с погранично-таможенными органами проводятся специальные мероприятия на приграничных и стыковых станциях по отработке международных пассажирских поездов и оперативной проверке иностранных граждан, задержанных за незаконный въезд на территорию Республики Казахстан. |
This situation, which facilitates illegal movements of weapons across these borders, was created by networks that illegally exploit the country's natural resources in close collusion with the militia groups that hold sway in the region. |
Эта ситуация, благоприятствующая незаконным поставкам оружия через указанные границы, является результатом деятельности сетей, занимающихся незаконной эксплуатацией природных ресурсов Демократической Республики Конго в тесном сговоре с военизированными отрядами, активно действующими в этом районе. |
The only evidence we have until now... is the electronic recording of Rep. Fraga... which was obtained illegally via a wiretap... ordered by Colonel Roberto Nascimento... in the house of his ex-wife to spy on her. |
Единственной уликой, которой мы пока располагаем, господа... являются записи телефонных разговоров, депутата Фраги... которые были получены путем незаконной прослушки... которая была санкционирована полковником Насименто... чтобы прослушивать дом его бывшей жены. |
In accordance with article 241 of the criminal law of the DPRK, a law officer who illegally arrests, detains or confines an individual, searches his or her body or house, or seizes or confiscates his or her property is subject to criminal responsibility. |
В соответствии со статьей 241 Уголовного кодекса, в случае незаконного ареста, задержания или заключения, обыска личности или жилища, незаконной конфискации или экспроприации имущества виновного привлекают к уголовной ответственности. |
This trend in illegal migration is confirmed by the data for the first quarter of 2003, with 7,888 aliens entering the country illegally (compared with 12,272 in the same period of 2002, giving a reduction of 35.7 per cent). |
Эта тенденция в сфере незаконной иммиграции подтверждается данными за первый квартал 2003 года, когда в страну незаконно въехало 7888 иностранцев (по сравнению с 12272 иммигрантами за тот же период 2002 года, что свидетельствует о сокращении числа иммигрантов на 35,7%). |
The ongoing concern remains the increased violence and insecurity, which continue to be rooted in the complex interplay of Taliban, Al-Qaida, warlordism, factional rivalries and the activities of illegally armed and criminal groups and are fuelled by the illicit drug trade. |
Предметом постоянного внимания по-прежнему остается рост насилия и отсутствие безопасности, коренной причиной которых остается сложная взаимосвязь между «Талибаном», «Аль-Каидой», действиями «военных баронов», межфракционными противоречиями и деятельностью незаконных вооруженных и криминальных групп и которые обостряются вследствие незаконной торговли наркотиками. |
The data on illegal migration to the Republic of Croatia for the last four years clearly show an increasing trend: in 1997, 8,303 persons were recorded as illegally crossing the State's border, 10,556 in 1998, 12,314 in 1999 and 24,180 in 2000. |
Данные о незаконной миграции в Республику Хорватию за последние четыре года ясно свидетельствуют о динамике роста: в 1997 году было зарегистрировано 8303 человека, незаконно пересекших государственную границу, в 1998 году - 10556, в 1999 году - 12314 и в 2000 году - 24180 человек. |
Efforts to investigate and dispose of relevant cases have been stepped up, and those organizing and transporting other person(s) across the national border illegally have been arrested and punished, thus effectively curbing the spread of human smuggling in all forms. |
Были активизированы усилия по расследованию и рассмотрению соответствующих дел, а лица, причастные к организации незаконного пересечения государственной границы и незаконной перевозке других людей через национальную границу, задерживались и привлекались к ответственности, что эффективно способствовало пресечению распространения незаконного провоза людей через границу во всех его формах. |
An aliens-smuggling operation ended in the shipwreck of a boat that had set out from Miami and had illegally picked up a group of illegal emigrants off the Cuban coast, taking a tragic toll of more than 30 deaths, including many children. |
Операция по незаконной перевозке иностранцев закончилась тем, что судно, отправившееся из Майами и подобравшее группу незаконных эмигрантов около кубинского побережья, потерпело крушение, в результате которого погибли свыше 30 человек, включая многих детей. |
Ex-combatants have moved into areas of the Firestone rubber plantation to illegally extract rubber. On 5 September, two members of division 16 of the Firestone security team were murdered when they came across a group of around 100 illegal rubber tappers armed with cutlasses and knives. |
Бывшие комбатанты проникли в район каучуковой плантации Файрстоун для проведения незаконной добычи каучука. 5 сентября были убиты два военнослужащих 16й дивизии, которые работали в охране на плантации Файрстоун, когда они обнаружили группу незаконных добытчиков каучука в количестве примерно 100 человек, вооруженных мачете и ножами. |
diplomatic disputes: this is a question of contacts between States, with the Democratic Republic of the Congo entering into discussions with the aggressor States and the States that provide transit or a final destination for the looted and illegally exploited commodities; |
а) дипломатические споры: они касаются контактов между государствами, поскольку ДРК предстоит вести переговоры с государствами-агрессорами, государствами транзита и государствами назначения ее продукции, полученной в результате разграбления и незаконной эксплуатации; |
In East Africa, the U.K. is working on a soap opera where they inserted a story line about the use of visa centres and highlighted the dangers of using smugglers or traffickers to enter the U.K. illegally. |
в Восточной Африке съемочная группа из Соединенного Королевства работает над телесериалом, в который включена сюжетная линия о визовых центрах и в котором обращается внимание на опасность использования услуг тех, кто промышляет незаконной перевозкой мигрантов или услуг торговцев людьми для незаконного въезда на территорию Соединенного Королевства; |
In March 1994, the Chinese Government enacted the Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People's Congress on the Severe Punishment of the Crimes of Organizing or Transporting Other Person(s) to Illegally Cross the National Border (Frontier). |
В марте 1994 года правительство Китая приняло Дополнительные положения о серьезных мерах наказания за совершение преступлений, связанных с организацией незаконного пересечения государственной границы или незаконной перевозкой других лиц через государственную границу. |